約 4,619,441 件
https://w.atwiki.jp/asakuriseries/pages/83.html
※このページは現在編集中です。 Defy History - Assassin s Creed 4 Black Flag Prev◀ー▶Next ▼映像情報を表示 映像情報 本作のUK版プロモーションサイト:Defy Historyの紹介トレイラー ただし、アクセスできるのは英国内のみの模様。 Gameplay Walkthrough Videos Assassin s Creed IV Black Flag Videos ▲Page Top
https://w.atwiki.jp/oscommerce/pages/5.html
● osCommerce 2.2 MS2 日本語化 ① 言語ファイルを日本語化する 803 名前:nobodyさん 投稿日:2006/11/14(火) 19 16 25 ID ??? 802のファイルでやってみたらエラーになったので、直して再アップしました。 MS1からのコピぺと、直訳の変な日本語ですがよろしくおながいしまつ。 ttp //www8.axfc.net/uploader/16/so/N16_5702.zip.html Keyword 123456 一応、こんな感じでやったら一応日本語になりました。 ① oscommerce-2.2ms2-060817 をインストール ② catalog/includes/configure.phpをひらく define( STORE_SESSIONS , ) ? define( STORE_SESSIONS , l mysql ) catalog/admin/includes/configure.phpをひらく define( STORE_SESSIONS , ) ? define( STORE_SESSIONS , l mysql ) ③ 解凍した日本語のファイルをコピペ ④ http //loalhost/catalog/adminに接続 Localizationの項目(右下の方)のLanguagesをクリック? NewLanguageをクリック Name:Japanese Code:jp Image:icon.gif Directory:japanese Sort Order :0 Set as defaultをチェック insert をクリック ⑤ http //loalhost/catalog/adminに接続 右上のプルダウンメニューでJapanese を選択すると管理画面が一部を除いて日本語になりました。 ⑥http //loalhost/catalog/も一応日本語で表示されました。 ちなみに、ここでMS2の構造の参考にしました。 ttp //www.oscdox.com/crossx/nav.html 追記: ①-2 osCommerce2.2MS2 060817のバグ対策ttp //pc8.2ch.net/test/read.cgi/php/1108362994/806 ttp //www.oscommerce.com/community/bugs,4271/category,Payment+Modules ② 日時を日本の表記にする 808 名前:nobodyさん 投稿日:2006/11/16(木) 05 35 57 ID ??? 日時が変なのは、 ○カタログと◎管理のjapanese.phpの[30行目あたり] define( DATE_FORMAT_LONG , %Y年%B%e日 %A ); ? define( DATE_FORMAT_LONG , %Y年%m月%d日 %A ); でいいみたい。 県名は国を日本にしたらメニューが出てきたけど。日本のZoneを追加しないと空だから Japanese Zones (KEN/DO/TO) - shift_JIS ttp //www.oscommerce.com/community/contributions,199 これをEUCで保存して適用しようかとおもったけど。 住所のフォーマットとか税金の設定も自動でできそうだったの MS1日本語版のoscommerce.sqlに入っている該当箇所をコピペして適用したらできた。 ③ MS1用配送モジュール(クロネコ・佐川など)をMS2で利用する 921 名前:nobodyさん 投稿日:2006/11/28(火) 17 24 24 ID ??? osCommerce 2.2 Milestone 2 Update060817にMS1用のクロネコ・佐川などの モジュールを適用すると、指定された都道府県が不正です とエラーが出るのですが、解決しました。 STORE_ORIGIN_ZONEの設定がMS2に無いためにこのエラーが出るようです。 MS1のinstallフォルダにあるoscommerce.sqlの中から # zones 都道府県 # Japan INSERT INTO zones (zone_country_id, zone_code, zone_name) VALUES(107, 01 , 北海道 ); から INSERT INTO zones (zone_country_id, zone_code, zone_name) VALUES(107, 47 , 沖縄県 ); と ######################################## # configuration 設定 # 設定グループ[7] 配送/パッキング INSERT INTO configuration (configuration_title, configuration_key,configuration_value, configuration_description, configuration_group_id, sort_order, date_added)VALUES ( 地域コード , STORE_ORIGIN_ZONE , 13 , 配送見積りで使用されるショップのJIS都道府県 コード(2桁)を設定します. , 7 , 1 , now()); の部分を抜粋し、適当なsqlファイルにして適用すると動きました。 ④ メールタイトル部分の文字化け対策 945 名前:nobodyさん 投稿日:2006/12/03(日) 05 32 16 ID ??? catalog admin両方にあるemal.phpを弄ることで解決しました。 catalog/includes/classes/email.php catalog/admin/includes/classes/email.php PHPのバグ対策というよりは、単にMS2だったので ISO-2022-JPに変換したり半角を全角にコンバートするとかを一切 していないのが原因のようでした。 MS1日本語版を参考にして該当箇所を書き換えたら動きました。
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/604.html
# (56) the Armsmaster for the Brotherhood of Steel {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられる事:Vree, Rhombus, Talus, Elder, Scribes, Knights, Hub, Disks, Army, Boneyard, Paladins, Master, War, Exodus, Strange, Army, Merchants, Missing, Caravans, Children, Cathedral, Initiates, Chip]} #{100}{}{You see Rhombus.} {100}{}{ Rhombus だ} # op #{101}{}{Tell me about yourself.} #{102}{}{Can you give me some history behind the Brotherhood?} #{103}{}{Heard any good rumors?} #{104}{}{What can you tell me about the surrounding area?} {101}{}{ あなた自身の事を教えてください。} {102}{}{ Brotherhoodの歴史を教えていただけますか。} {103}{}{ 何か耳寄りな噂はありませんか。} {104}{}{ 周辺エリアの事を教えていただけません。} #{105}{Rhom1}{May I help you?} #{106}{}{Can I ask you a few questions?} #{107}{}{You don t look like much of a fighter.} #{108}{}{Uhhh?} {105}{Rhom1}{ どうかしたかね。} {106}{}{ 少し聞きたいことがあるのですが。} {107}{}{ あまり強そうには見えませんねえ。} {108}{}{ うー?} #{109}{Rhom2}{Yes.} {109}{Rhom2}{うむ。} #{110}{Rhom3}{Insolent pup. Apologize now and you ll not be hurt.} #{111}{}{I was trying to make a joke. I m very sorry.} #{112}{}{What, by you?} {110}{Rhom3}{ 生意気な青二才めが。今すぐ謝れば痛い思いをせずに済むぞ。} {111}{}{ 冗談のつもりだったんですが。大変失礼いたしました。} {112}{}{ は?あんたにやれんのか?} #{113}{Rhom4}{What do you want?} #{114}{}{Can I ask a few questions?} #{115}{}{Just how cowardly are you?} {113}{Rhom4}{ 何か用かね。} {114}{}{ 少し聞きたいことがあるのですが。} {115}{}{ 臆病な奴だなーと思ってね。} #{116}{Rhom5}{You are a disgrace to the Brotherhood. I will teach you manners.} {116}{Rhom5}{ Brotherhoodの面汚しめが。修正してやる。} #{117}{Rhom6}{I will waste no more time with you.} {117}{Rhom6}{ お前の相手をする時間はない。} #{118}{Rhom7}{I am Rhombus, head of the Paladins. I train those willing to learn.} #{119}{}{Okay, can you teach me some stuff?} #{120}{}{Is that it? That s your life?} #{121}{}{What do the Paladins do?} {118}{Rhom7}{ パラディンの長Rhombusである。学ぶ意思のある者に教育を行 なっている。} {119}{}{ なるほど。私にもその辺教えていただけませんか。} {120}{}{ それだけ?そのために生きているのですか?} {121}{}{ パラディンの仕事は?} #{122}{Rhom8}{Stuff? I could teach you how to fight...if you had any ability. # But the High Elder decreed no training of new recruits until the threat of invasion passes.} #{123}{}{What threat?} #{124}{}{Why has he stopped the training?} #{125}{}{I could easily defeat you in battle.} {122}{Rhom8}{ その辺とな。戦いの術なら教えてやれる・・・お前にその能力があれ ばな。だが、侵略の危機が去るまでは新兵の訓練を行なうなとハイエ ルダーから命令されている。} {123}{}{ 危機とは?} {124}{}{ なぜ訓練を禁止に?} {125}{}{ 戦闘になってもあんたくらい簡単に打ち負かせそうなんだが。} #{126}{Rhom9}{It is not my place to answer. See the High Elder if you wish.} #{127}{}{Oh come on, please?} #{128}{}{All right, fine. Can I ask you a few more questions?} {126}{Rhom9}{ それを答える立場にない。聞きたければハイエルダーのもとに行け。} {127}{}{ えー、聞かせてください。} {128}{}{ なるほど、了解です。もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{129}{Rhom10}{There are rumors of a strange army gathering. I will not say more.} #{130}{}{Oh, come on, pretty please?} #{131}{}{Can I ask you a few more questions though?} {129}{Rhom10}{ 妙な軍隊が集結しつつあるとの噂がある。これ以上は言えん。} {130}{}{ えー、聞かせてくださいよー。お願いです。} {131}{}{ 他にもう少し聞きたいことがあるのですが。} #{132}{Rhom11}{ No.} #{133}{}{Oh come on, pretty please?} #{134}{}{Okay. Can I ask you a few more questions though?} {132}{Rhom11}{ 駄目だ。} {133}{}{ お願いしますよー。聞かせてください。} {134}{}{ 分かりました。他にもう少し聞きたいことがあるのですが。} #{135}{Rhom12}{Yes. That is all there needs to be.} #{136}{}{Your life sounds really empty.} #{137}{}{Really?} {135}{Rhom12}{ そうだ。それ以外に必要ない。} {136}{}{ ホントつまらない人生ですな。} {137}{}{ 本当ですか?} #{138}{Rhom13}{You do not understand what it is to be a Paladin. Too bad.} #{139}{}{You think I could become a paladin?} #{140}{}{Being a knight sounds stupid.} #{141}{}{Nope, I guess not. Can you some more questions?} {138}{Rhom13}{ パラディンであるというのがどういうことなのか、お前には分からん のだな。残念だよ。} {139}{}{ 私がパラディンになれるとお思いで?} {140}{}{ ナイトになるなんてアホらしいですな。} {141}{}{ ええ、そうですね。まだ聞きたいことがあるのですが。} #{142}{Rhom14}{Possibly. When the invading army is vanquished, come back to be trained.} #{143}{}{I think I ll do that, thanks.} #{144}{}{By you? I could wipe the floor with you!} {142}{Rhom14}{ ひょっとしたらな。侵略軍を打ち破ったら訓練に戻って来い。} {143}{}{ ありがとうございます、そうします。} {144}{}{ あんたがやるのか?雑巾代わりにあんたで床掃除できそうだがな!} #{145}{Rhom15}{Was there anything else?} #{146}{}{Yes. Can I ask you a few more questions?} #{147}{}{No, thanks.} {145}{Rhom15}{ 他には?} {146}{}{ はい、もう少し聞きたいことがあるのですが。} {147}{}{ いえ、以上です。} #{148}{Rhom16}{Goodbye then.} {148}{Rhom16}{ ではさらばだ。} #{149}{Rhom17}{It takes too long. I spend my time improving those already trained.} #{150}{}{Sounds very boring.} #{151}{}{That s it? That s your life?} #{152}{}{Darn. Can I ask you a few more questions?} {149}{Rhom17}{ 時間がかかりすぎるからだ。 訓練済みの者の強化に時間を割いてい る。} {150}{}{ つまんねーの。} {151}{}{ それだけ?そのために生きているのですか?} {152}{}{ うーん残念。もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{153}{Rhom18}{Ha ha ha! Let s see.} {153}{Rhom18}{ ハッハッハッ!どれ、かかって来い。} #{154}{Rhom19}{The Scribes copy the plans for the weapons, and the Knights # make them. The Paladins protect the Brotherhood from harm.} #{155}{}{What kind of harm can there be?} #{156}{}{God, that sounds boring.} {154}{Rhom19}{ 武器の設計を書き写すのがスクライブ、それを組み上げるのがナイト だ。Brotherhoodを外敵から守るのがパラディンだ。} {155}{}{ 外敵というのは例えば?} {156}{}{ なんとまあ、つまらないことですな。} #{157}{Rhom20}{Many covet our technology. We have at least four attacks a week, # from raiders to just people who want to steal what we have.} #{158}{}{Oh. Can I ask you a few more questions?} {157}{Rhom20}{ 我々のテクノロジーを欲しがる者は多い。レイダーから単なる盗人に 至るまで、週に最低4回は攻撃を受ける。} {158}{}{ おお。もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{159}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} {159}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} #{160}{Rhom22}{I do not put stock in rumors.} #{161}{}{Oh come on, just one? Please?} #{162}{}{Fine.} {160}{Rhom22}{ 噂など信用に値せん。} {161}{}{ またまたー。1つでいいですから。お願いしますよー。} {162}{}{ ですか。} #{163}{Rhom23}{The Hub and the Boneyard are south, mountains are east, # and desolate wasteland north. Whoever goes there never returns.} {163}{Rhom23}{ 南にはHubとBoneyard、東には山脈、北には無人の荒野が 広がっている。そちらに向かった者は誰一人戻ってこない。} #{164}{Rhom24}{Put that back now!} {164}{Rhom24}{ 今すぐ元に戻せ!} #{165}{Rhom25}{This is what we do to criminals...} {165}{Rhom25}{ 犯罪者はこうすることになっている・・・} #{166}{Rhom26}{Stop that!} {166}{Rhom26}{ やめろ!} #{167}{Rhom27}{So you are a thief? I will show you what we do with thieves...} #{168}{}{No wait! I can explain!} #{169}{}{Go ahead. Take your best shot.} {167}{Rhom27}{ 貴様盗人か?盗みを働いたらどうなるか教えてやろう・・・} {168}{}{ ちょ、待っ!話を聞いてください!} {169}{}{ どうぞ。やってみな。} #{170}{Rhom28}{All right, explain yourself, Initiate.} #{171}{}{I was just looking around!} #{172}{}{I m sorry. I didn t know this was your room.} {170}{Rhom28}{ よかろう。説明しろ、イニシエイト。} {171}{}{ ちょっと見て回ってただけなんです!} {172}{}{ 失礼しました。ここがあなたの部屋だったとは。} #{173}{Rhom29}{Then leave, and I will forget this little incident.} #{174}{}{Okay, thanks.} #{175}{}{Darn right, you will.} {173}{Rhom29}{ では出て行きたまえ。この件は忘れてやる。} {174}{}{ 分かりました、ありがとうございます。} {175}{}{ そうそう、忘れてね。} #{176}{Rhom30}{You lie, Initiate! This is how we deal with thieves...} #{177}{Rhom32}{You are either stupid or making fun of me. Either way, I will not waste my time.} #{178}{Rhom33}{Talk to Talus, my second in command. He can tell you more about that.} {176}{Rhom30}{ 嘘をつけ、イニシエイト!盗みを働くとこういうことになるんだ・・} {177}{Rhom32}{ お前が馬鹿なのか、私を馬鹿にしているかのどちらかだな。どちらに せよ時間の無駄だ。} {178}{Rhom33}{ 副官のTalusに聞け。詳しい話が聞けるだろう。} #{179}{Rhom34}{I said...} #{180}{Rhom35}{Like I just told you...} #{181}{Rhom36}{I will not repeat myself again.} #{182}{Rhom37}{Do you not hear? I will not say it again!} {179}{Rhom34}{ 以前話したが・・・} {180}{Rhom35}{ 以前話したとおり・・・} {181}{Rhom36}{ 同じ話はしない。} {182}{Rhom37}{ 聞こえんのか?同じ話はせんぞ!} #{183}{Rhom38}{She is the Head Scribe. You can find her in the library.} #{184}{Rhom39b}{That is me.} #{185}{}{Talus is my second-in-command.} #{186}{Rhom40}{Ah, General Maxson was the finest Head Paladin ever. # When he took over as High Elder, I became Head Paladin.} #{187}{Rhom41}{They copy the weapon documents down and come up with new ideas. # What they research, the Knights make.} {183}{Rhom38}{ スクライブの長だ。ライブラリーにいる。} {184}{Rhom39b}{ 私だ。} {185}{}{ Talusは私の副官だ。} {186}{Rhom40}{ ああ、Maxson将軍ほど優れたパラディンの長はいなかった。ハ イエルダーの地位に就いた彼の後を継いで、私がパラディンの長にな ったのだ。} {187}{Rhom41}{ 武器資料の写しを残し、新しいアイデアを生み出してくれる。スクラ イブが研究し、ナイトが作り上げるのだ。} #{188}{Rhom42}{They are the makers of the weapons.} #{189}{Rhom43}{The Hub is south. We trade with them.} #{190}{Rhom44}{Ask Vree. She would know.} #{191}{Rhom45}{I am not authorized to discuss that. Talk to the High Elder.} #{192}{Rhom46}{The Boneyard is far south. You will find only violence there.} {188}{Rhom42}{ 武器を組み上げるのはナイトだ。} {189}{Rhom43}{ Hubは南にある。取引の相手だ。} {190}{Rhom44}{ Vreeに聞け。知っているだろう。} {191}{Rhom45}{ その話をする立場にない。ハイエルダーに聞け。} {192}{Rhom46}{ Boneyardはずっと南にある。暴力が支配する場所だ。} #{193}{Rhom47}{I do not know of that.} #{194}{Rhom48}{I have never heard of that.} #{195}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} {193}{Rhom47}{ 分からんな。} {194}{Rhom48}{ 聞いたこともないな。} {195}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} # op #{200}{}{I m new here and I don t know my way around.} #{201}{}{I need not explain anything to you freak.} {200}{}{ 入ってまだ間もないもので、この辺りの地理に詳しくないんです。} {201}{}{ あんたみたいな気違いに説明する必要はない。} # op #{202}{}{Thank you. Bye.} #{203}{}{Go to Hell.} {202}{}{ ありがとうございます。では。} {203}{}{ くたばりやがれ。} #{204}{}{The door creaks when you try to open it.} #{205}{}{Your skill allows you to steal silently. You make no sound # while opening the locker.} {204}{}{ 扉 を 開 け よ う と し た ら ギ ー ッ と 音 が 響 い た} {205}{}{ 音 も な く 盗 み を 行 な う 技 量 が 君 に は あ る 。 物 音 一 つ 立 て ず に ロ ッ カ ー を 開 け た} # float #{206}{}{Who is there?} #{209}{}{Stay out of my quarters!} {206}{}{ 誰かいるのか?} {209}{}{ 私の部屋に入ってくるな!} # ll #{207}{}{You were startled and dropped your loot.} {207}{}{ び っ く り し て 盗 ん だ 物 を 落 と し て し ま っ た} #{208}{}{This locker is not locked.} {208}{}{ ロ ッ カ ー に 鍵 は か か っ て い な い} #{210}{}{I m innocent!} {210}{}{ 何もしていません!} #{980}{Rhom47}{I do not know of that.} #{981}{Rhom48}{I have never heard of that.} #{982}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} {980}{Rhom47}{ 分からんな。} {981}{Rhom48}{ 聞いたこともないな。} {982}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} # # Rhombus Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Vree} {1001}{}{Rhombus} {1002}{}{Talus} {1003}{}{Elder} {1004}{}{Scribes} {1005}{}{Knights} {1006}{}{Hub} {1007}{}{Disks} {1008}{}{Army} {1009}{}{Boneyard} {1010}{}{Paladins} {1011}{}{Master} {1012}{}{War} {1013}{}{Exodus} {1014}{}{Strange} {1015}{}{Merchants} {1016}{}{Missing} {1017}{}{Children} {1018}{}{Initiates} {1019}{}{Chip} {1020}{}{Caravans} {1021}{}{Cathedral} {1022}{}{Army} #{1100}{Rhom38}{She is the Head Scribe. You can find her in the library.} #{1101}{Rhom39b}{That is me.} #{1102}{Rhom39a}{Talus is my second-in-command.} #{1103}{Rhom40}{Ah, General Maxson was the finest Head Paladin ever. # When he took over as High Elder, I became Head Paladin.} #{1104}{Rhom41}{They copy the weapon documents down and come up with new ideas. # What they research, the Knights make.} {1100}{Rhom38}{ スクライブの長だ。ライブラリーにいる。} {1101}{Rhom39b}{ 私だ。} {1102}{Rhom39a}{ Talusは私の副官だ。} {1103}{Rhom40}{ ああ、Maxson将軍ほど優れたパラディンの長はいなかった。ハ イエルダーの地位に就いた彼の後を継いで、私がパラディンの長にな ったのだ。} {1104}{Rhom41}{ 武器資料の写しを残し、新しいアイデアを生み出してくれる。スクラ イブが研究し、ナイトが作り上げるのだ。} #{1105}{Rhom42}{They are the makers of the weapons.} #{1106}{Rhom23}{The Hub and the Boneyard are south, mountains are east, # and desolate wasteland north. Whoever goes there never returns.} #{1107}{Rhom44}{Ask Vree. She would know.} #{1108}{Rhom45}{I am not authorized to discuss that. Talk to the High Elder.} #{1109}{Rhom46}{The Boneyard is far south. You will find only violence there.} {1105}{Rhom42}{ 武器を組み上げるのはナイトだ。} {1106}{Rhom23}{ 南にはHubとBoneyard、東には山脈、北には無人の荒野が 広がっている。そちらに向かった者は誰一人戻ってこない。} {1107}{Rhom44}{ Vreeに聞け。知っているだろう。} {1108}{Rhom45}{ その話をする立場にない。ハイエルダーに聞け。} {1109}{Rhom46}{ Boneyardはずっと南にある。暴力が支配する場所だ。} #{1110}{Rhom13}{You do not understand what it is to be a Paladin. Too bad.} #{1111}{Rhom44}{Ask Vree. She would know.} #{1112}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} #{1113}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} #{1114}{Rhom10}{There are rumors of a strange army gathering. I will not say more.} {1110}{Rhom13}{ パラディンになるのがどういうことか君には分からないか。 残念だ よ。} {1111}{Rhom44}{ Vreeに聞け。知っているだろう。} {1112}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} {1113}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} {1114}{Rhom10}{ 妙な軍隊が集結しつつあるとの噂がある。これ以上は言えん。} #{1115}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} #{1116}{Rhom47}{I do not know of that.} #{1117}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} #{1118}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} #{1119}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} {1115}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} {1116}{Rhom47}{ 分からんな。} {1117}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} {1118}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} {1119}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} #{1120}{Rhom47}{I do not know of that.} #{1121}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} #{1122}{Rhom10}{There are rumors of a strange army gathering. I will not say more.} {1120}{Rhom47}{ 分からんな。} {1121}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} {1122}{Rhom10}{ 妙な軍隊が集結しつつあるとの噂がある。これ以上は言えん。}
https://w.atwiki.jp/masseffect2jp/pages/62.html
string id 350593 /id position 701 /position data Salvage /data /string string id 350614 /id position 702 /position data This thing with Vido isn t over. But all right. I ll leave it aside long enough to see your mission through. /data /string string id -2147133033 /id position 703 /position data -1 /data /string string id -2147133032 /id position 704 /position data -1 /data /string string id -2147133031 /id position 705 /position data -1 /data /string string id 350619 /id position 706 /position data Squads Charlie, Delta. Mass on the gatehouse! /data /string string id 350645 /id position 707 /position data Like what? Wandering out in the jungle for hours, looking for another way in? /data /string string id 350646 /id position 708 /position data You want to waste time out here, go ahead. I m going to kill Vido. /data /string string id 350647 /id position 709 /position data We don t sacrifice lives for the sake of the mission. There s always a better way. /data /string string id -2147133000 /id position 710 /position data -1 /data /string string id 350649 /id position 711 /position data That was unnecessary. /data /string string id -2147132998 /id position 712 /position data -1 /data /string string id 350651 /id position 713 /position data Damn right I am. We stop to help these people, and Vido gets away. And if he gets away, I m blaming you. /data /string string id 350652 /id position 714 /position data I m not sticking around to watch. We stop to help these people, and Vido gets away. And if he gets away, I m blaming you. /data /string string id 350653 /id position 715 /position data Vido s smart. We stop to help these people, and he ll use this time to get away. And if he gets away, I m blaming you. /data /string string id -2147132994 /id position 716 /position data -1 /data /string string id 350655 /id position 717 /position data Poor bastard. I bet anyone else in here s already dead. /data /string string id -2147132992 /id position 718 /position data -1 /data /string string id -2147132991 /id position 719 /position data -1 /data /string string id 350662 /id position 720 /position data Knew a kid once, weapons dealer. Probably half your age. /data /string string id 350663 /id position 721 /position data Bastard smoked too close to a cache of explosives. Tossed a butt, blew himself sky high. /data /string string id 350665 /id position 722 /position data Tough fight on Horizon. I ve fought slavers and kidnapping rings, but nothing like that. /data /string string id 350666 /id position 723 /position data Some slavers took a little girl on a colony in the Skepsis System. Girl woke up, fought her way out, got picked up by my band well on her way to Omega. /data /string string id 350667 /id position 724 /position data Eight years old. She d have had no chance on Horizon. /data /string string id 350668 /id position 725 /position data Collectors and Protheans. It s all above my pay grade. I m more used to putting down rebellions. Trackin down bastards who didn t pay their gambling debts. /data /string string id 350669 /id position 726 /position data Still, even I know a galaxy-shakin revelation when I hear one. Makes fighting land wars for pay seem small-time. /data /string string id 350670 /id position 727 /position data Joker handled himself well. Should ve come back here and got a real weapon. /data /string string id 350671 /id position 728 /position data Still, did real well for a kid with glass bones. Pretty sure I d be laid up in bed if I were him. /data /string string id 350672 /id position 729 /position data Jack. Subject Zero. Whatever you call her. Hell of a girl. /data /string string id 350673 /id position 730 /position data Could have used a destructive little bitch like that ten years ago when we dropped blind into the Krogan DMZ. /data /string string id 350674 /id position 731 /position data Took out a lot of krogan that day, but we lost way too many men. /data /string string id 350675 /id position 732 /position data I ve done a lot of crazy things, but I never tried to take on a thresher maw on foot before. /data /string string id 350676 /id position 733 /position data Standard operating procedure when you got a thresher maw is "run the hell away." Pick up sticks, move the hell out. /data /string string id 350677 /id position 734 /position data Krogan don t know any better, I guess. Still, hell of a fight. /data /string string id 350678 /id position 735 /position data Can t say I blame Taylor s pop. A man does what he has to do to survive. /data /string string id 350679 /id position 736 /position data Ran up against a batarian camp not too different from that one. Job was to erase the whole thing from the map. Men, women, and the man in charge. /data /string string id 350680 /id position 737 /position data Learned that day that despots are cowards. You show them you re in charge, not them, and they cry like little girls. /data /string string id 350681 /id position 738 /position data So you knew Archangel from before. Interesting. /data /string string id 350682 /id position 739 /position data Knew a lot of men taking jobs to kill the son of a bitch. I never saw the point. He and I wanted the same thing a whole lot of mercs dead. /data /string string id 350683 /id position 740 /position data Hell of a sniper, though. And he kept himself alive with all the mercs in Omega after him. That ain t easy. /data /string string id 350684 /id position 741 /position data Hell of a mission down there on Zorya. /data /string string id -2147132960 /id position 742 /position data -1 /data /string string id -2147132959 /id position 743 /position data -1 /data /string string id -2147132957 /id position 744 /position data -1 /data /string string id -2147132956 /id position 745 /position data -1 /data /string string id -2147132955 /id position 746 /position data -1 /data /string string id -2147132954 /id position 747 /position data -1 /data /string string id -2147132953 /id position 748 /position data -1 /data /string string id -2147132952 /id position 749 /position data -1 /data /string string id -2147132951 /id position 750 /position data -1 /data /string string id -2147132950 /id position 751 /position data -1 /data /string string id -2147132949 /id position 752 /position data -1 /data /string string id -2147132948 /id position 753 /position data -1 /data /string string id -2147132947 /id position 754 /position data -1 /data /string string id -2147132946 /id position 755 /position data -1 /data /string string id -2147132945 /id position 756 /position data -1 /data /string string id -2147132942 /id position 757 /position data -1 /data /string string id -2147132941 /id position 758 /position data -1 /data /string string id -2147132939 /id position 759 /position data -1 /data /string string id -2147132938 /id position 760 /position data -1 /data /string string id -2147132937 /id position 761 /position data -1 /data /string string id -2147132936 /id position 762 /position data -1 /data /string string id -2147132935 /id position 763 /position data -1 /data /string string id -2147132934 /id position 764 /position data -1 /data /string string id -2147132933 /id position 765 /position data -1 /data /string string id -2147132932 /id position 766 /position data -1 /data /string string id -2147132931 /id position 767 /position data -1 /data /string string id -2147132930 /id position 768 /position data -1 /data /string string id -2147132929 /id position 769 /position data -1 /data /string string id -2147132928 /id position 770 /position data -1 /data /string string id -2147132927 /id position 771 /position data -1 /data /string string id 350728 /id position 772 /position data That s it! We have to stop Vido! Go! Go! /data /string string id 350729 /id position 773 /position data That fuel tank s coming loose. Shoot it! Bring it down on top of em! /data /string string id 350730 /id position 774 /position data That s it! Shoot er down! /data /string string id 350733 /id position 775 /position data Vido /data /string string id 350736 /id position 776 /position data M-451 Firestorm /data /string string id 350745 /id position 777 /position data Had this been hooked up, you would have received heavy weapon ammo research. /data /string string id 350746 /id position 778 /position data OK /data /string string id 350748 /id position 779 /position data Beauty, isn t it? Pried that off the krogan warlord Gesark. Used to run the Blood Pack out of Omega about 17 years ago. /data /string string id 350749 /id position 780 /position data Wasn t even a job. The guy just thought he d hijack a freighter I was hitchhiking on. Big mistake. /data /string string id 350750 /id position 781 /position data I goaded Gesark into one-on-one combat. Took out his legs, grabbed his gun, and killed every Blood Pack bastard in the room. /data /string string id 350751 /id position 782 /position data That was the most beaten krogan I ve ever seen. Kept the helmet to remind me of that pained expression. /data /string string id 350752 /id position 783 /position data Oh, yeah. That s a model of the Verrikan. Turian frigate. Hell of a ship. /data /string string id 350753 /id position 784 /position data I led a mission to bring that thing down from the inside with just five men and whatever guns we could bring. /data /string string id 350754 /id position 785 /position data No chance of success. But we did it. Everyone died but me, so I made out like a bandit. /data /string string id 350755 /id position 786 /position data My first "impossible" mission as an independent contractor. There s been many since, but nothing so goddamn sweet as watching that turian warship crash planetside. /data /string string id -2147132892 /id position 787 /position data -1 /data /string string id 350757 /id position 788 /position data I don t take Jessie into battle anymore. Had to retire her about five years ago. /data /string string id 350758 /id position 789 /position data I was hunting down this batarian slaver. Forgot his name. Not important. /data /string string id 350759 /id position 790 /position data Carved my way through a hundred batarian mooks. I don t remember ejecting a clip once. Jessie just kept firing. /data /string string id 350760 /id position 791 /position data Reached the slaver, and he got in my face. So I went to blow him away, and... nothing. The old bitch had finally jammed. So I smashed his face in with the butt of the gun and called in the job. /data /string string id 350761 /id position 792 /position data After that, Jessie couldn t be fixed. Nothing anyone could do. Like she d finally had enough blood and was ready to rest. /data /string string id 350762 /id position 793 /position data Been resting ever since. /data /string string id 350763 /id position 794 /position data I killed my way across the Terminus Systems with that gun. Seemed like Jessie wanted to kill more than I did. Bloodthirsty old bitch. /data /string string id 350764 /id position 795 /position data I owe half my reputation to that weapon right there. Anytime someone calls me "ruthless," "relentless"... they re talking about that rifle. /data /string string id 350765 /id position 796 /position data I remember Jessie s first kill. Turian arms dealer out of Omega. I ran through miles of filth and rust to hunt him down. /data /string string id 350766 /id position 797 /position data When I finally cornered him, that gun was caked in two inches of the foulest sludge you can imagine. /data /string string id 350767 /id position 798 /position data But Jessie wanted that turian dead, so two shots, and he died right there. /data /string string id 350768 /id position 799 /position data I was down and out when I found that gun. Jessie was the first weapon I got my hands on. Took her everywhere. She didn t have much punch, but... reliable as all hell. /data /string string id 350769 /id position 800 /position data She d already been through a lot by the time I got her. Still, I never had to resight her once. /data /string
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/239.html
Amnesia The Bunker 翻訳文 前作と同様、次のファイルを翻訳します。 config/base_english.lang config/lang_main/english.lang maps以下のlangファイル テキスト部分を翻訳して次のファイルを作成します。このときmaps以下のlangファイルの翻訳はjapanese.langファイルに含めます。 base_japanese.lang japanese.lang 翻訳の方針 翻訳のやり方で統一したいことなどあればここに書いてください。 人名は原文表記のまま残し、後から一括置換する 行の折り返し処理のため、日本語テキストには適当な位置で半角スペースを挿入 字幕では句読点を使わない 前作と同様、末尾行に「。」「!」「?」「,」が含まれると先頭の文字が消える現象が残っているため、「!?」の代わりに「!?」を使用する。テキストの末尾行あたりに来る「。」は、文字消失防止のため直前に半角スペースを挟む「。」→「 。」 使用できる漢字 次の範囲の漢字を使用します。 第一水準漢字 常用漢字 フォントデータに含まれない文字は表示されないため、そうした文字はひらがなで表記するか別の表現に変更します。 不具合・バグ ヒント 文字切れ フォント範囲外の漢字だったので修正しました 現時点で(SteamビルドID 11394767)MODが公式にサポートされていないせいか、Amnesia Rebirthと同じ形式でmodのcfgファイルを用意すると、main_init.cfgは読み込まれますがresources.cfgが読み込まれません。公式サポートが始まるまではDemo版と同じように、main_init.cfg差し替えでMODを読み込むようにします。 序盤の塹壕のシーンでドイツ兵のセリフが流れるとき、キャラクター名が原文で(German Soldier)表示される箇所がある trenches.voiceで指定されていたキャラクター名がlangファイルに含まれていなかったため、該当のキャラクター名を追加して対応 WorkshopModUploader.exeでmodの更新ができない不具合があります。(既存modの更新ではなく新しいmodのアップロードになってしまう)これが解決しないようであればSteamワークショップ版は完成してからアップロードします。 解決しました。modのentry.hpcでバージョン番号を1.0未満に指定していたことが原因でした。 人名表記案 Doctor Josinski ジョシンスキー医師 Dr. Josinski ジョシンスキー医師 Josinski ジョシンスキー St. Etienne サン=テティエンヌ Henri Clément アンリ・クレマン Sdt. Clément クレマン二等兵 Sdt. Henri Bruno アンリ・ブリュノ二等兵 Henri アンリ Clément クレマン H CLÉMENT H.クレマン CLÉMENT クレマン Q. Friloux Q.フリルックス Q FRILOUX Q.フリルックス Sdt. Boisrond ボワロン二等兵 Boisrond ボワロン BOISROND ボワロン Father De Rais 神父ドレ Sgt. Reynard レイナール軍曹 Reynard レイナール Sgt. Stéphane Joubert ステファヌ・ジュベール軍曹 Sgt. Joubert ジュベール軍曹 Joubert ジュベール Major Blanchet ブランシェ少佐 D. Blanchet D.ブランシェ Blanchet ブランシェ Delisle ドリル J DELISLE J.ドリル M. Fournier M.フルニエ Fournier フルニエ Major Sergeant Delpy デルピー曹長 V. Delpy V.デルピー Romain Delpy ロマン・デルピー Delpy デルピー Tremblay トランブレ TREMBLAY トランブレ Foreman Stafford スタフォード倉庫係 F STAFFORD F.スタフォード Stafford スタフォード Sdt. 1st Class Jean Renoir ジャン・ルノアール一等兵 J. Renoir J.ルノアール Renoir ルノアール Sdt. Gaspar LaRue ガスパー・ラリュー二等兵 Sdt. LaRue ラリュー二等兵 LaRue ラリュー LARUE ラリュー Alex Noyer アレックス・ノワイエ Noyer ノワイエ NOYER ノワイエ V BATISTE V.バティスト F AUCLAIR F.オークレール D BARDIN D.バーディン N LAVAL N.ラバル H BOUCHER H.ブーシェ A FORTIN A.フォルタン A GIRAUD A.ジロー Augustin Lambert オーガスタン・ランベール Augustin オーガスタン A LAMBERT A.ランベール Lambert ランベール LAMBERT ランベール G TRAVERS G.トラヴェール F VERCHER F.ヴェルシェ D ALPHONSE D.アルフォンス R BREON R.ブリオン C BRILLIANT C.ブリリアント G CHOPIN G.ショパン F CONARD F.カナード P COURCY P.クルシー F DE HAY F.ドヘイ E DOSIER E.ドシエ T GARRARD T.ガラード H GRANAT H.グラナート S LEBERT S.レベルト Sdt. Millard ミラール二等兵 S MILLARD S.ミラール L MONET L.モネ L NOURY L.ヌリー Sdt. Farber ファベール二等兵 Farber ファベール FARBER ファベール Engineer Ozanne Zabelle オザンヌ・ザベル工兵 Ozanne オザンヌ Sdt. Chanard シュナール二等兵 CHANARD シュナール Sdt. 1st Class Johannes Nicolay ヨハネス・ニコライ一等兵 Johannes Nicolay ヨハネス・ニコライ Amanda Nicolay アマンダ・ニコライ Nicolay ニコライ NICOLAY ニコライ Sgt. Major Johannes Melius ヨハネス・メリウス曹長 Johannes ヨハネス Sdt. Toussaint Beaufoy トゥサン・ボーフォイ二等兵 Toussaint Beaufoy トゥサン・ボーフォイ Toussaint トゥサン BEAUFOY ボーフォイ Sdt. Marceau マルソー二等兵 MARCEAU マルソー Houellebecq ウエルベック Sdt. Quint クイント二等兵 QUINT クイント Sdt. Autie オーティ二等兵 AUTIE オーティ Sdt. Picart ピカール二等兵 PICART ピカール Sdt. Goff ゴフ二等兵 GOFF ゴフ Sdt. Tirel ティレル二等兵 TIREL ティレル Sdt. Cazal カザール二等兵 CAZAL カザール Sdt. Charles Lavoie シャルル・ラボア二等兵 Sdt. Jules Corbin ジュール・コルバン二等兵 Sdt. Francois Allard フランソワ・アラール二等兵 Francois フランソワ Laurent ローラン Akerman アケルマン Gavin ギャバン Dax ダックス
https://w.atwiki.jp/pathofexile12/pages/553.html
Daresso s PassionはEstocのユニーク 入手方法 詳説・特徴 関連リンク Daresso s Passion EstocThrusting One Hand SwordsQuality +20%Physicalダメージ (61.2-70.8)-(108-120)Elementalダメージ (30-38)-(40-50)クリティカル確率 5.50%攻撃速度 1.50武器レンジ 14DPS (179.4-209.1) pDPS (126.9-143.1) eDPS (52.5-66.0) ステータス要求値:LEVEL43, 140 DEX +25% to Global Critical Strike Multiplierグローバルなクリティカル倍率に+25% Adds (30-38) to (40-50) Physical Damage(30-38)~(40-50)のPhysical追加ダメージ Adds (30-38) to (40-50) Cold Damage(30-38)~(40-50)のCold追加ダメージ 20% reduced Frenzy Charge DurationFrenzy Chargeの持続時間を20%減少 25% chance to gain a Frenzy Charge on Kill敵をキル時に25%の確率でFrenzy Chargeを得る (60-80)% increased Damage while you have no Frenzy ChargesFrenzy Chargesを持っていない間、ダメージが(60-80)%増加 It doesn t matter how well the young swordsman trains.All form and finesse are forgotten when blood first hits the ground. 入手方法 カード等のドロップ以外の入手方法 アイテム 必要数 備考 The Sword King s Passion 1 The Gentleman 4 Atziri s Arsenal 4 Arrogance of the Vaal 8 Jack in the Box 4 詳説・特徴 関連リンク 英wiki https //pathofexile.gamepedia.com/Daresso%27s_Passion Unique Thrusting One Hand Swords 一覧
https://w.atwiki.jp/masseffect2jp/pages/56.html
string id 345394 /id position 101 /position data I came here to kill Vido Santiago. You want my help on your mission, you better make damn sure that man dies today. /data /string string id 345395 /id position 102 /position data I think maybe we already do. I want Vido dead, Shepard. Whatever the cost. /data /string string id -2147138252 /id position 103 /position data -1 /data /string string id 345397 /id position 104 /position data I don t care what else happens. As long as Vido swallows a bullet. /data /string string id 345398 /id position 105 /position data Once Vido s dead, we can discuss anything you want. /data /string string id 345399 /id position 106 /position data This is MY mission. Remember that. /data /string string id 345407 /id position 107 /position data We re here to free these people. Why the hell would you blow up the refinery? /data /string string id 345409 /id position 108 /position data The mission is to save these workers, not burn them to death. /data /string string id 345410 /id position 109 /position data Stick to the mission, Zaeed, or we re going to have a problem. /data /string string id -2147138237 /id position 110 /position data -1 /data /string string id 345412 /id position 111 /position data You want him dead? Then he dies. /data /string string id -2147138235 /id position 112 /position data -1 /data /string string id 345414 /id position 113 /position data This isn t the time. We ll discuss this later. /data /string string id -2147138233 /id position 114 /position data -1 /data /string string id 345416 /id position 115 /position data You don t make a move unless I know about it first. /data /string string id -2147138231 /id position 116 /position data -1 /data /string string id 345420 /id position 117 /position data Next time you re going blow something up, I want to know about it first. /data /string string id 345427 /id position 118 /position data Explain yourself! /data /string string id 345428 /id position 119 /position data Warn me next time. /data /string string id 345431 /id position 120 /position data We came to save these people. /data /string string id 345432 /id position 121 /position data We ll talk about this later. /data /string string id 345434 /id position 122 /position data You do what I tell you. /data /string string id 345436 /id position 123 /position data Keep to the mission, or else. /data /string string id 345437 /id position 124 /position data If that s what you need. /data /string string id -2147138210 /id position 125 /position data -1 /data /string string id -2147138209 /id position 126 /position data -1 /data /string string id -2147138208 /id position 127 /position data -1 /data /string string id -2147138207 /id position 128 /position data -1 /data /string string id 345445 /id position 129 /position data OK /data /string string id 345446 /id position 130 /position data Gantry explodes and Vido flees. /data /string string id 345450 /id position 131 /position data The tank explodes and fire starts to move towards the refinery. /data /string string id 345451 /id position 132 /position data OK /data /string string id 345459 /id position 133 /position data OK /data /string string id 346030 /id position 134 /position data Gantry explodes and Vido flees. /data /string string id 346031 /id position 135 /position data OK /data /string string id 346032 /id position 136 /position data The tank explodes and fire starts to move towards the refinery. /data /string string id 346033 /id position 137 /position data OK /data /string string id 346034 /id position 138 /position data Gantry explodes and Vido flees. /data /string string id 346035 /id position 139 /position data OK /data /string string id 346036 /id position 140 /position data The tank explodes and fire starts to move towards the refinery. /data /string string id 346037 /id position 141 /position data OK /data /string string id 346153 /id position 142 /position data Without that Persuade, Zaeed does not become Loyal, but the player receives Assault Rifle Tech, 50,000 credits, and a friendly email from Eldfell-Ashland, as a reward for completing the mission. The player also receives the Flamethrower weapon from one of the fallen Blue Suns. With the Persuade, Zaeed also becomes Loyal. If the player chooses the Interrupt, Zaeed dies, but the player receives all other rewards, and a sum of Paragon points. /data /string string id 346154 /id position 143 /position data OK /data /string string id 346155 /id position 144 /position data OK /data /string string id 346156 /id position 145 /position data With Vido dead, Zaeed becomes Loyal. The player receives Heavy Weapons Research from Vido s gun. The player does not receive the reward or the Assault Rifle tech from Eldfell-Ashland, but he does receive 25000 credits from Zaeed. The player also receives a Flamethrower weapon from one of the fallen Blue Suns. /data /string string id 346183 /id position 146 /position data The tank explodes and fire starts to move towards the refinery. /data /string string id 346184 /id position 147 /position data OK /data /string string id 346326 /id position 148 /position data Shot in the back and left to rot. That s definitely Vido s style. /data /string string id 346327 /id position 149 /position data Let s push ahead. /data /string string id -2147137320 /id position 150 /position data -1 /data /string string id -2147137319 /id position 151 /position data -1 /data /string string id 346349 /id position 152 /position data Zaeed Massani. You finally tracked me down. /data /string string id 346350 /id position 153 /position data Vido. /data /string string id 346354 /id position 154 /position data Don t be stupid, Zaeed. I have a whole company of bloodthirsty bastards behind me, ready to kill or be killed on my command. /data /string string id 346356 /id position 155 /position data Actually, take your shot. Give my men a reason to put you down like the mad dog you are. Again. /data /string string id -2147137291 /id position 156 /position data -1 /data /string string id 346359 /id position 157 /position data You just signed your death warrant, Massani! /data /string string id -2147137288 /id position 158 /position data -1 /data /string string id -2147137285 /id position 159 /position data -1 /data /string string id -2147137284 /id position 160 /position data -1 /data /string string id -2147137280 /id position 161 /position data -1 /data /string string id -2147137278 /id position 162 /position data -1 /data /string string id -2147137277 /id position 163 /position data -1 /data /string string id -2147137275 /id position 164 /position data -1 /data /string string id 346374 /id position 165 /position data What the hell are you doing? /data /string string id -2147137272 /id position 166 /position data -1 /data /string string id -2147137271 /id position 167 /position data -1 /data /string string id -2147137267 /id position 168 /position data -1 /data /string string id -2147137265 /id position 169 /position data -1 /data /string string id -2147137264 /id position 170 /position data -1 /data /string string id -2147137262 /id position 171 /position data -1 /data /string string id -2147137261 /id position 172 /position data -1 /data /string string id 346484 /id position 173 /position data Right. I ll go make myself at home. /data /string string id 346489 /id position 174 /position data Good to have you, Zaeed. We have a lot to do. /data /string string id 346492 /id position 175 /position data Go ahead and get set up on the Normandy. /data /string string id -2147137155 /id position 176 /position data -1 /data /string string id 346499 /id position 177 /position data 歓迎するよ /data /string string id 346500 /id position 178 /position data ノルマンディーに連絡 /data /string string id -2147137143 /id position 179 /position data -1 /data /string string id 346517 /id position 180 /position data OK /data /string string id 346545 /id position 181 /position data The workers thank you and disappear through the exit. /data /string string id 346546 /id position 182 /position data OK /data /string string id 346588 /id position 183 /position data The workers thank you and disappear through the exit. /data /string string id 346589 /id position 184 /position data OK /data /string string id 346590 /id position 185 /position data OK /data /string string id 346591 /id position 186 /position data A civilian is waving his arms to signal you to come over. /data /string string id 346592 /id position 187 /position data The workers thank you and disappear through the exit. /data /string string id 346593 /id position 188 /position data OK /data /string string id 346594 /id position 189 /position data OK /data /string string id 346595 /id position 190 /position data A civilian is waving his arms to signal you to come over. /data /string string id 346601 /id position 191 /position data Travel to Omega and pick up the infamous mercenary Zaeed Massani. /data /string string id 346602 /id position 192 /position data Meet with Zaeed Massani /data /string string id 346603 /id position 193 /position data Complete /data /string string id 346604 /id position 194 /position data Zaeed Massani - Expert in both personal and small unit combat - Unparalleled mercenary soldier and bounty hunter - Known for a willingness to get the job done, no matter the cost Zaeed Massani is, without a doubt, the most feared mercenary and bounty hunter in the galaxy. His services have been retained by Cerberus at extremely high cost. He is currently awaiting pickup on Omega. /data /string string id 346605 /id position 195 /position data 報告書:古参の傭兵 /data /string string id 346606 /id position 196 /position data ザイードが部隊に加わった /data /string string id 346607 /id position 197 /position data 報告書:古参の傭兵 /data /string string id 346675 /id position 198 /position data Zaeed has one last loose end to tie up before he can give his full attention to the mission. /data /string string id 346676 /id position 199 /position data ザイード:復讐の対価 /data /string string id 346677 /id position 200 /position data Before he was hired by Cerberus, Zaeed had taken a mission to go to Zorya and liberate an Eldfell-Ashland refinery from the Blue Suns. Once his work there is done, he can dedicate his full attention to the mission. /data /string
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/114.html
We got another job! Argh... ああ... What the fuck? 何だ? Hey, Vito, rise and shine! おい ヴィト, 朝だよ! Jesus! おい! Marty, stop fucking yelling, will you? My head s killing me! マーティ, 止めないか. 頭が痛くなっちまう! Uh, hehehehe, sorry, Joey. そっか, ハハハ, ごめんよ, ジョーイ. And stop calling me fucking Joey! What the hell s wrong with you? それに ジョーイっての止めろ! お前に何か悪いことしたか? Vito, come on down! ヴィト, 降りて来いよ! Jesus Christ! あぁ, ちくしょう! What now? どうするんだ? Now we take care of our customers. These guys here buy in bulk from us. Come with me. 客の面倒を見るんだ. みんな大量に買っていくぞ. さぁ行くぞ. OK, climb up and hand me the goods. よし, 荷台に登って 商品を渡してくれ. OK, climb up and hand me the goods. よし, 荷台に登って 商品を渡してくれ. What you selling, mac? 何を売ってんだ? You buying or just window shopping? 買いに来たのか, それとも冷やかしか? Maybe. さぁな. We re selling smokes. Two bucks a carton, a hundred bucks a crate. タバコを売ってるんだ. 2ドルで1カートン, 100ドルで1箱だ. Heh. I ll make you a deal. You fork over ten cartons, and maybe we ll let you and your buddy get out of here in one piece. なぁ, 取引をしようじゃないか. 10カートン出せば, ここから 無事に帰してやる. Hey, look pal, how about you get back in your cute little car with your little friends there, and I ll pretend I ve never seen you. Sound good? 待て, お前のカワイイ車や 仲間と一緒に消えてくれれば, 今後 お前らの前には現れない. それでいいだろ? Heh. You don t get it, do you, you fat motherfucker? This is our turf. And it s gonna cost you to operate here. Now pay up! ハッ, 分かってねぇな, ここは 俺たちの縄張りなんだぞ. ここで売りたいなら, 今すぐ みかじめ料を払え! You re the one who doesn t get it. You have any idea who you re talking to? One last chance. Walk away now and... お前こそ分かってねぇな. 口の利き方を知らねぇのか? 最後のチャンスだ. 今すぐ消えないと... Yeah, I ll tell you who I m talking to. A fat, two-bit fucking dago door-to-door salesman hawking stolen cigarettes on my turf. And it s time to close up shop, asshole. お前こそ口の利き方を覚えろ. デブ, お前らイタリア野郎が 俺たちのタバコ客を盗んでるんだぜ. そろそろ店終いする時だぞ, くそったれ. OK, boys, I think it s time for a fire sale! よし お前ら, 処分特価セールの時間だぜ! Shit! Joe... ungh! Fuck... くそっ, ジョー... あぁ, この野郎... Haha. What do you say now, Porky? ハハッ, どうだ, デブ野郎? What do I gotta say? なんだと? That s what I gotta say. それが答えか. Anybody else think I owe em money?! 他に 金の借りあるやつは?! Holy shit, Joe... ちくしょう, ジョー... Come on, hop in that car and let s go. 早く乗れ, さっさと行くぞ. Hey, Steve. よぉ, スティーブ. Hey... よぅ... Hey, guys... やぁ, みんな... Marty?! What are you doing here? マーティ?! ここで何をしてんだ? Hey, Joe! I m going with you on this one! Steve needed help, he said I could come along! やぁ, ジョー! 僕も参加するんだ! 一緒に来たほうがいいぞって スティーブに言われたんだよ! Steve, uh, isn t this uh... スティーブ, これは... Eh. Kid s gotta learn sometime... あぁ, こいつも いろいろ勉強になるかと思ってな... OK, why are we here, Steve, huh? The guys we re looking for are all headed to the foundry. それで, ここで何をするんだ, スティーブ? あいつらは 工場に向かったはずだ. This is where they usually meet, so we ll start here, then head over to the foundry to finish the job. ここは やつらがいつも集まる場所だ, ここから始めよう. そして 工場で終しまいだ. And, uh, why d you volunteer to help us? それで, なぜ あんたは手伝ってくれるんだ? Those bastards trashed my cousin s car. やつらは 従兄弟の車を ゴミにしやがったんだ. They robbed him and knocked out three of his teeth. 従兄弟を襲って 歯を3本も折りやがった. Yeah, those fucking assholes, they make problems all over the city. Well, just the other day... あぁ, あいつらは 街中で問題を起こしてるんだ. この前も... Shut up, kid! I m talking here. So like the Bible says - an eye for an eye, tooth for a tooth. And well, we ll just start with this joint. ガキは黙ってろ! 俺が話してんだぞ. 聖書にもあるだろ「目には目を, 歯には歯を」とな. さぁ, ここから始めるぞ. So what s the plan? どんな計画なんだ? First we re gonna trash this place. まずは ここをぶっ壊す. And how we gonna do that? どうやって? With this! こいつだ! Go ahead, boys! 行くぞ, お前ら! Hey, c mon, guys! よし, やろう! Hehe... Let s go teach these fuckers a lesson! Hehe... hehe... ハハ... あいつらに教えてやろうぜ! ハハハ... Now, you can either help us, or stay out of our way. 手伝わないなら, 俺たちの邪魔はするな. What the fuck was that? 一体 何なんだ? Hey, how d you get in here?! おい, ここに何の用だ?! We followed the fucking yellow brick road. お前らを追ってきたのさ. Next! 次は誰だ! Heh, nice one. ハハ, いい気味だ. You fuckers are dead! 死にたいようだな! Joe, watch out! ジョー, 気をつけて! Thanks, kid. 助かったよ. Shit, they got guns! Let em have it! くそっ, 銃を持ってるぞ! 思い知らせてやれ! Listen, this got way out of hand. Eddie s not gonna be too happy. 手に負えない状況になったな. これじゃ エディは喜ばないぞ. Eddie ll be fine. What were we going to do, just let em kill us? These fucking dirtbags won t be bothering nobody no more. エディなら大丈夫だ. 出来ることは全てやったんだぞ? これ以上 誰も困らせることはないんだからな. What now, Steve? どうするんだ, スティーブ? Now I m gonna go home and see if that castor oil s working. I been blocked up for weeks. I ll see you s later. 家に帰って 見届けるつもりだ. 1週間は静かにしてるだろうな. それじゃあな. Enjoy. Joe and I still got a lot of work to do. We ll catch you later. あぁ, ジョーと俺は まだやることがあるんだ. またな. So? それで? Here s the money. 金だ. Well, that s a fucking relief. Stupid fucking junkies! Now they know their place... Good work boys, here s your cut. そうか, 安心したよ. くそ野郎どもめ! これだから... よくやった, これがお前らの分だ. Thanks, Eddie. So you need anything else from us today or is that it? I got something I gotta take care of... 助かるよ, エディ. それで, 他に用はないよな? ちょっとやることがあってな... No, no, no, that s all for today. I ll call you if I need anything. 今日は これだけだ. 必要な時は また連絡する. n_
https://w.atwiki.jp/mod-jplang/pages/86.html
MC1.12.2 最新版(IC2ex-2.8.188)の日本語propertiesファイルです # ja_JP translation, Reiga #Cables cable.copper_cable_0 = 銅ケーブル cable.copper_cable_1 = 被覆された銅ケーブル cable.glass_cable = グラスファイバーケーブル cable.gold_cable_0 = 金ケーブル cable.gold_cable_1 = 被覆された金ケーブル cable.gold_cable_2 = 2重被覆された金ケーブル cable.iron_cable_0 = HV ケーブル cable.iron_cable_1 = 被覆された HV ケーブル cable.iron_cable_2 = 2重被覆された HV ケーブル cable.iron_cable_3 = 4重被覆された HV ケーブル cable.tin_cable_0 = 錫ケーブル cable.tin_cable_1 = 被覆された錫ケーブル cable.detector_cable = EU 検出ケーブル cable.splitter_cable = EU 遮断ケーブル cable.tooltip.loss = 電力損失 %sEU/ケーブル #Pipes pipe.bronze_pipe_tiny = とても小さなブロンズのパイプ pipe.bronze_pipe_small = 小さなブロンズのパイプ pipe.bronze_pipe_medium = 中くらいのブロンズのパイプ pipe.bronze_pipe_large = 大きなブロンズのパイプ pipe.steel_pipe_tiny = とても小さな鋼鉄のパイプ pipe.steel_pipe_small = 小さな鋼鉄のパイプ pipe.steel_pipe_medium = 中くらいの鋼鉄のパイプ pipe.steel_pipe_large = 大きな鋼鉄のパイプ # Coke Kiln coke = コークス te.coke_kiln = コークス炉 te.coke_kiln_hatch = コークス炉ハッチ te.coke_kiln_grate = コークス炉の格子蓋 refractory_bricks = 耐火れんが # Storage Boxes te.wooden_storage_box = 木のストレージボックス te.iron_storage_box = 鉄のストレージボックス te.bronze_storage_box = ブロンズのストレージボックス te.steel_storage_box = 鋼鉄のストレージボックス te.iridium_storage_box = イリジウムのストレージボックス # Storage Boxes te.bronze_tank = ブロンズのタンク te.iron_tank = 鉄のタンク te.steel_tank = 鋼鉄のタンク te.iridium_tank = イリジウムのタンク # Pump cover cover.pump_lv = 低圧用ポンプアタッチメント cover.pump_mv = 中圧用ポンプアタッチメント cover.pump_hv = 高圧用ポンプアタッチメント cover.pump_ev = 超高圧用ポンプアタッチメント #Resources resource.basalt = 玄武岩 resource.copper_ore = 銅鉱石 resource.lead_ore = 鉛鉱石 resource.tin_ore = 錫鉱石 resource.uranium_ore = ウラン鉱石 resource.bronze_block = 青銅ブロック resource.copper_block = 銅ブロック resource.lead_block = 鉛ブロック resource.silver_block = 銀ブロック resource.steel_block = 鋼鉄ブロック resource.tin_block = 錫ブロック resource.uranium_block = ウランブロック resource.reinforced_stone = 強化石材 resource.machine = マシンケース resource.advanced_machine = 上位マシンケース resource.reactor_vessel = 原子炉圧力容器 misc_resource.ashes = 灰 misc_resource.iridium_ore = イリジウム鉱石 misc_resource.iridium_shard = イリジウムの破片 misc_resource.matter = 液体マター misc_resource.resin = 樹脂 misc_resource.slag = スラグ misc_resource.iodine = ヨウ素 misc_resource.water_sheet = 水 misc_resource.lava_sheet = 溶岩 #Crushed Ore crushed.copper = 砕いた銅鉱石 crushed.gold = 砕いた金鉱石 crushed.iron = 砕いた鉄鉱石 crushed.tin = 砕いた錫鉱石 crushed.uranium = 砕いたウラン鉱石 crushed.silver = 砕いた銀鉱石 crushed.lead = 砕いた鉛鉱石 #Purified Crushed Ore purified.copper = 砕いて洗浄した銅鉱石 purified.gold = 砕いて洗浄した金鉱石 purified.iron = 砕いて洗浄した鉄鉱石 purified.tin = 砕いて洗浄した錫鉱石 purified.uranium = 砕いて洗浄したウラン鉱石 purified.silver = 砕いて洗浄した銀鉱石 purified.lead = 砕いて洗浄した鉛鉱石 #Plates plate.bronze = ブロンズの板 plate.steel = 鋼鉄の板 plate.copper = 銅の板 plate.gold = 金の板 plate.iron = 鉄の板 plate.tin = 錫の板 plate.lead = 鉛の板 plate.obsidian = 黒曜石の板 plate.lapis = ラピスラズリの板 plate.dense_bronze = 圧縮されたブロンズの板 plate.dense_steel = 圧縮された鋼鉄の板 plate.dense_copper = 圧縮された銅の板 plate.dense_gold = 圧縮された金の板 plate.dense_iron = 圧縮された鉄の板 plate.dense_tin = 圧縮された錫の板 plate.dense_lead = 圧縮された鉛の板 plate.dense_obsidian = 圧縮された黒曜石の板 plate.dense_lapis = 圧縮されたラピスラズリの板 #Item Casings casing.copper = 銅のアイテムケース casing.tin = 錫のアイテムケース casing.bronze = ブロンズのアイテムケース casing.gold = 金のアイテムケース casing.iron = 鉄のアイテムケース casing.steel = 鋼鉄のアイテムケース casing.lead = 鉛のアイテムケース #Ingots ingot.steel = 鋼鉄インゴット ingot.copper = 銅インゴット ingot.tin = 錫インゴット ingot.bronze = ブロンズインゴット ingot.alloy = 合金インゴット ingot.lead = 鉛インゴット ingot.silver = 銀インゴット ingot.refined_iron = 精錬鉄 ingot.uranium = 精錬ウラン #Dusts dust.stone = 石の粉 dust.lead = 鉛の粉 dust.obsidian = 黒曜石の粉 dust.lapis = ラピスラズリの粉 dust.lithium = リチウムの粉 dust.sulfur = 硫黄の粉 dust.silicon_dioxide = 酸化シリコン dust.diamond = ダイアモンドの粉 dust.energium = エナジウムの粉 dust.coal = 石炭の粉 dust.coal_fuel = 水和石炭の粉 dust.iron = 鉄の粉 dust.gold = 金の粉 dust.copper = 銅の粉 dust.tin = 錫粉末 dust.tin_hydrated = 水和錫の粉 dust.bronze = ブロンズの粉 dust.clay = 粘土の粉 dust.silver = 銀の粉 dust.netherrack = ネザーラックの粉 plugin_small is not found. please feed back @wiki. Dusts dust.small_copper = 小さな銅の粉 dust.small_gold = 小さな金の粉 dust.small_tin = 小さな錫の粉 dust.small_silver = 小さな銀の粉 dust.small_lead = 小さな鉛の粉 dust.small_sulfur = 小さな硫黄の粉 dust.small_lithium = 小さなリチウムの粉 dust.small_iron = 小さな鉄の粉 dust.small_bronze = 小さなブロンズの粉 dust.small_lapis = 小さなラピスラズリの粉 dust.small_obsidian = 小さな黒曜石の粉 #Cells fluid_cell = 万能液体セル cell.empty = 空のセル cell.lava = 溶岩セル cell.water = 水セル itemCellUuMatter = 液体マターセル itemCellCF = CFスプレーセル cell.air = 圧縮空気セル cell.hydrated_coal = 水和石炭セル itemCellBiomass = バイオマスセル cell.coalfuel = 水和石炭燃料セル itemCellBiogas = バイオガスセル cell.electrolyzed_water = 電解水セル itemCellCoolant = 冷却液セル itemCellHotCoolant = 熱い冷却液セル itemCellPahoehoelava = パホイホイ溶岩セル itemCellSteam = 蒸気セル cell.hydration = 水和セル itemCellDistilledWater = 蒸留水セル itemCellSuperheatedSteam = 過熱蒸気セル cell.bio = バイオセル cell.biofuel = バイオ燃料セル #Tools drill = 採掘用ドリル diamond_drill = ダイアモンドドリル iridium_drill = イリジウムドリル chainsaw = チェーンソウ scanner = OD スキャナー advanced_scanner = OV スキャナー scanner.range = スキャン範囲 %s itemScanner.found = スキャン結果 wrench = レンチ wrench_new = 新しいレンチ forge_hammer = ハンマー electric_hoe = 電動クワ mining_laser = マイニングレーザー bronze_pickaxe = ブロンズのツルハシ bronze_axe = ブロンズのオノ bronze_sword = ブロンズの剣 bronze_shovel =ブロンズのシャベル bronze_hoe = ブロンズのクワ cutter = カッター nano_saber = ナノセーバー treetap = ツリータップ foam_sprayer = CF スプレー electric_wrench = 電動レンチ electric_treetap = 電動ツリータップ frequency_transmitter = 周波数送信機 frequency_transmitter.tooltip.blank = 座標が設定されていません。 frequency_transmitter.tooltip.target =座標 X = %s Y = %s Z = %s debug_item = デバッガー obscurator = オブスキュレーター cropnalyzer = 作物分析機 wind_meter = 風力計 wind_meter.tooltipA = 周囲の風の状態に関する情報を表示します。 wind_meter.tooltipB = 風車および風力タービンに関する追加情報について。 wind_meter.info = 風力 %1$s MCW wind_meter.info.effective = 有効な風力 %1$s MCW wind_meter.info.obstructed = %1$s の障害物による風力はありません。 wind_meter.info.blocked = 風力タービンが近すぎます(%1$s ブロック以内) wind_meter.info.rotor.none = 風力発動機に羽が取り付けられていません。 wind_meter.info.rotor.blocked = 風力発動機の羽が近すぎます。 lathing_tool = 旋削工具 weeding_trowel = 除草こて tool_box = 道具箱 crowbar = アタッチメント除去器 painter = ペインター painter.black = 黒色ペインター painter.blue = 青色ペインター painter.brown = 茶色ペインター painter.light_blue = 空色ペインター painter.cyan = 水色ペインター painter.gray = 灰色ペインター painter.green = 緑色ペインター painter.light_gray = 薄灰色ペインター painter.lime = 黄緑色ペインター painter.magenta = 赤紫色ペインター painter.orange = オレンジ色ペインター painter.pink = ピンク色ペインター painter.purple = 紫色ペインター painter.red = 赤色ペインター painter.white = 白色ペインター painter.yellow = 黄色ペインター meter = EUリーダー itemToolMEter.mode = モード itemToolMEter.mode.EnergyIn = 入力電力 itemToolMEter.mode.EnergyOut = 出力電圧 itemToolMEter.mode.EnergyGain = 入出力比 itemToolMEter.mode.Voltage = 電圧 itemToolMEter.mode.switch = 切り替え itemToolMEter.mode.reset = リセット itemToolMEter.cycle = 周期 %1$s 秒 itemToolMEter.avg = 平均 itemToolMEter.max/min = 最大/最小 upgrade_kit.mfsu = MFSU アップグレードキット upgrade_kit.mfsu.info = MFE および MFEチャージパッド に使うと MFSU にアップグレードできます。 #Armour and Stuff jetpack = ジェットパック jetpack_electric = 電動ジェットパック bronze_helmet = ブロンズのヘルメット bronze_chestplate = ブロンズのチェストプレート bronze_leggings = ブロンズのレギンス bronze_boots = ブロンズのブーツ batpack = バットパック advanced_batpack = 上位バットパック lappack = ラップパック energy_pack = エナジーパック alloy_chestplate = 合金チェストプレート nano_helmet = ナノスーツヘルメット nano_chestplate = ナノスーツボディアーマー nano_leggings = ナノスーツレギンス nano_boots = ナノスーツブーツ quantum_helmet = クアンタムスーツヘルメット quantum_chestplate = クアンタムスーツボディアーマー quantum_leggings = クアンタムスーツレギンス quantum_boots = クアンタムスーツブーツ rubber_boots = ゴムブーツ hazmat_helmet = 防護ヘルメット hazmat_chestplate = 防護チェストプレート hazmat_leggings = 防護レギンス nightvision_goggles = 暗視ゴーグル solar_helmet = ソーラーヘルメット static_boots = 静電気発電ブーツ cf_pack = CF バックパック crafting.jetpack_attachment_plate=ジェットパック装着プレート jetpackAttached = 電動ジェットパックに装着しました。 #Upgrades upgrade.overclocker = オーバクロックアップグレード upgrade.transformer = 変圧アップグレード upgrade.energy_storage = 蓄電アップグレード upgrade.ejector = 搬出アップグレード upgrade.advanced_ejector = 上位搬出アップグレード upgrade.pulling = 搬入アップグレード upgrade.advanced_pulling = 上位搬入アップグレード upgrade.fluid_ejector = 液体搬出アップグレード upgrade.fluid_pulling = 液体搬入アップグレード upgrade.redstone_inverter = レッドストーン信号反転アップグレード upgrade.advancedGUI.meta = メタ upgrade.advancedGUI.damage = ダメージ upgrade.advancedGUI.nbt = タグ upgrade.advancedGUI.nbt.desc = 現在の設定 %s\n%s%s upgrade.advancedGUI.energy = 電力 upgrade.advancedGUI.ore = 鉱石辞書 upgrade.advancedGUI.back = 戻る upgrade.advancedGUI.ignored = 無視 upgrade.advancedGUI.ignored.desc = %s は無視されました。 upgrade.advancedGUI.direct = 直接 upgrade.advancedGUI.direct.desc = %s はいずれかのフィルターと一致する必要があります。 upgrade.advancedGUI.comparison = 比較 upgrade.advancedGUI.comparison.desc = %s は不等式の場合に有効でないといけません。 upgrade.advancedGUI.range = 範囲 upgrade.advancedGUI.range.desc = %s は設定範囲内でないといけません。 upgrade.advancedGUI.less = 以下 upgrade.advancedGUI.less_or_equal = より小さいか平等の時。 upgrade.advancedGUI.greater = 以上 upgrade.advancedGUI.greater_or_equal = より大きいか平等の時。 upgrade.advancedGUI.fuzzy = 大体 upgrade.advancedGUI.fuzzy.desc = 非充電/無電力 のタグがチェックされます。 upgrade.advancedGUI.exact = 抽出 upgrade.advancedGUI.exact.desc = 全てのタグがチェックされました。 ## REACTORS ## #Reactor Stuff - Tooltips reactoritem.heatwarning.line1 = 液体反応器では使用できません。 reactoritem.heatwarning.line2 = EU 反応器で冷却してください。 reactoritem.durability = 耐久値 #Reactor Stuff - Cooling/Heat Management heat_storage = 10k 冷却セル tri_heat_storage = 30k 冷却セル hex_heat_storage = 60k 冷却セル plating = 原子炉装甲 heat_plating = 耐熱型原子炉装甲 containment_plating = 抑制型原子炉装甲 heat_exchanger = 熱交換器 reactor_heat_exchanger = 原子炉熱交換器 component_heat_exchanger = 広域型熱交換器 advanced_heat_exchanger = 上位型熱交換器 heat_vent = 排熱器 reactor_heat_vent = 原子炉排熱器 overclocked_heat_vent = 高性能排熱器 component_heat_vent = 広域型排熱器 advanced_heat_vent = 上位型排熱器 neutron_reflector = 中性子反射器 iridium_reflector = イリジウム中性子反射器 thick_neutron_reflector = 圧縮型中性子反射器 rsh_condensator = レッドストーンコンデンサー lzh_condensator = ラピスラズリコンデンサー heatpack = 加熱セル #Reactor Stuff - Radioactive Items crafting.fuel_rod = 空の燃料棒 uranium_fuel_rod = ウラン燃料棒 dual_uranium_fuel_rod = デュアル燃料棒 quad_uranium_fuel_rod = クアッド燃料棒 mox_fuel_rod = 混合酸化物燃料棒 dual_mox_fuel_rod = デュアル混合酸化物燃料棒 quad_mox_fuel_rod = クアッド混合酸化物燃料棒 nuclear.depleted_uranium = 劣化ウラン燃料棒 nuclear.depleted_dual_uranium = デュアル劣化ウラン燃料棒 nuclear.depleted_quad_uranium = クアッド劣化ウラン燃料棒 nuclear.depleted_mox = 劣化混合酸化物燃料棒 nuclear.depleted_dual_mox = デュアル劣化混合酸化物燃料棒 nuclear.depleted_quad_mox = クァッド劣化混合酸化物燃料棒 lithium_fuel_rod = リチウム燃料棒 itemTritiumCell = トリチウム燃料棒 nuclear.uranium = 濃縮ウラン核燃料 nuclear.mox = 混合酸化物核燃料 nuclear.plutonium = プルトニウム nuclear.small_plutonium = 小さなプルトニウム nuclear.uranium_235 = ウラン 235 nuclear.small_uranium_235 = 小さなウラン 235 nuclear.uranium_238 = ウラン 238 nuclear.small_uranium_238 = 小さなウラン 238 nuclear.uranium_pellet = 濃縮ウラン核燃料ペレット nuclear.mox_pellet = 混合酸化物核燃料ペレット nuclear.rtg_pellet = RTG 燃料ペレット nuclear.near_depleted_uranium = 劣化しかけているウラン depleted_isotope_fuel_rod = 劣化同位体燃料棒 nuclear.re_enriched_uranium = 再濃縮ウラン #Terraformer Blue Prints tfbp.blank = TFBP - 空 tfbp.cultivation = TFBP - 耕作地 tfbp.irrigation = TFBP - 灌漑 tfbp.desertification = TFBP - 砂漠化 tfbp.chilling = TFBP - 寒冷化 tfbp.flatification = TFBP - 平地化 tfbp.mushroom = TFBP - キノコ #Crops crop_stick = 作物 crop.unknown = 不明 crop.invalid = 病気 crop.weed = 雑草 crop.wheat = 小麦 crop.pumpkin = カボチャ crop.melon = スイカ crop.dandelion = タンポポ crop.rose = バラ crop.blackthorn = 黒バラ crop.tulip = チューリップ crop.cyazint = シアジンス crop.venomilia = ヴェノミリア crop.reed = アシ crop.stickreed = アシの樹液 crop.cocoa = カカオ豆 crop.ferru = フェルー crop.aurelia = オーレリア crop.redwheat = 赤石小麦 crop.nether_wart = ネザーウォート crop.terra_wart = テラウォート crop.coffee = コーヒー豆 crop.hops = ホップ crop.carrots = ニンジン crop.potato = ジャガイモ crop.red_mushroom = 赤キノコ crop.brown_mushroom = 茶キノコ crop.seeds = %1$s 個の種 crop.eatingplant = 害虫 crop.cyprium = キプロス crop.stagnium = スタガニウム crop.plumbiscus = 梅 crop.shining = シャイニング crop.beetroots = ビートルート death.attack.cropEating = %1$s は雑草に侵食されました。 crop.flax = 亜麻 crop.seedling = %1$s 個の苗木 crop.acorns = %1$s 個のどんぐり crop.pine_cones = %1$s 個の松ぼっくり crop.catkins = %1$s 個の尾花 crop.spruce_sapling = 松の木の苗木 crop.oak_sapling = 樫の木の苗木 crop.acacia_sapling = アカシアの木の苗木 crop.dark_oak_sapling = 暗黒樫の木の苗木 crop.birch_sapling = 白樺の木の苗木 crop.jungle_sapling = ジャングルの木の苗木の木 #Batteries single_use_battery = 使い捨て電池 re_battery = 充電式電池 itemBatREDischarged = 充電式電池 advanced_re_battery = 上位型充電式電池 energy_crystal = エナジークリスタル lapotron_crystal = ラポトロンクリスタル charging_re_battery = 携帯式充電機 advanced_charging_re_battery = 上位型携帯式充電機 charging_energy_crystal = 携帯式エナジークリスタル charging_lapotron_crystal = 携帯式ラポトロンクリスタル # Random Items filled_fuel_can = 燃料缶 crafting.empty_fuel_can = 空の燃料缶 crafting.compressed_hydrated_coal = 水和石炭 crafting.plant_ball = 植物の玉 crafting.compressed_plants = 圧縮された植物の玉 crafting.tin_can = 空の缶 filled_tin_can = 食料缶詰 iodine_tablet = ヨウ素錠剤 crafting.rubber = ゴム dynamite = ダイナマイト dynamite_sticky = 粘着ダイナマイト remote = 遠隔起爆装置 crafting.circuit = 基本回路 crafting.advanced_circuit = 上位回路 crafting.alloy = 合金板 crafting.scrap = スクラップ crafting.scrap_box = スクラップボックス crafting.coin = 通貨 reinforced_door = 強化ドア crafting.carbon_fibre = 炭素繊維 crafting.carbon_mesh = 炭素メッシュ crafting.carbon_plate = 炭素板 crafting.iridium = 強化イリジウム板 crafting.coal_ball = 炭素球 crafting.coal_block = 圧縮した炭素球 # ^ It s not a coal block P - I know ^^ crafting.coal_chunk = 炭素塊 crafting.industrial_diamond = 人工ダイアモンド crop_res.fertilizer = 肥料 boat.carbon = 炭素繊維ボート boat.rubber = ゴムボート boat.broken_rubber = 壊れたゴムボート boat.electric = 電動ボート terra_wart = テラウォート crop_res.coffee_beans = コーヒー豆 crop_res.coffee_powder = 挽いたコーヒー豆 mug.empty = 空のマグカップ mug.cold_coffee = コールドコーヒー mug.dark_coffee = ブラックコーヒー mug.coffee = ホットコーヒー crafting.bio_chaff = バイオの籾殻 crop_res.hops = ホップ crop_res.grin_powder = グリンパウダー cell.weed_ex = 除草剤 crop_res.weed = 雑草 itemCoolant = Coolant crafting.heat_conductor = 熱伝導器 crafting.copper_boiler = 銅製蒸気がま crafting.cf_powder = CF パウダー crafting.pellet = CF ペレット crafting.coil = コイル crafting.electric_motor = 電動モーター crafting.power_unit = パワーユニット crafting.small_power_unit = スモールパワーユニット crafting.raw_crystal_memory = 未使用のクリスタルメモリー crystal_memory = クリスタルメモリー crafting.bronze_shaft = ブロンズのシャフト crafting.iron_shaft = 鉄のシャフト crafting.steel_shaft = 鋼鉄のシャフト containment_box = 放射能抑制容器 #Fluids pahoehoe_lava = パホイホイ溶岩 uu_matter = 液体マター construction_foam = CF coolant = 冷却液 creosote = クレオソート hot_coolant = 熱い冷却液 biogas = バイオガス biomass = バイオマス distilled_water = 蒸留水 superheated_steam = 過熱蒸気 steam = 蒸気 hot_water = 温泉水 air = 大気 heavy_water = 重水 hydrogen = 水素 oxygen = 酸素 weed_ex = 除草剤 #Machine te.invalid = Invalid te.advanced_miner = 発展型採掘機 AdvMiner.gui.name = 発展型採掘機 AdvMiner.gui.mode.blacklist = モード ブラックリスト AdvMiner.gui.mode.whitelist = モード ホワイトリスト AdvMiner.gui.info.minelevel = X %1$s Z %2$s Y %3$s AdvMiner.gui.switch.reset = 再起動 AdvMiner.gui.switch.mode = モード切り替え AdvMiner.gui.switch.silktouch = シルクタッチ切り替え(現在は %1$s) te.canner = 万能缶詰装置 Canner.gui.name = 万能缶詰装置 Canner.gui.switch.BottleSolid = 食料や燃料を缶に詰める Canner.gui.switch.EmptyLiquid = セルの液体をタンクに移動する Canner.gui.switch.BottleLiquid = タンクの液体をセルに詰める Canner.gui.switch.EnrichLiquid = 液体を容器(セルかタンク)に詰める Canner.gui.switchTanks = タンク切り替え te.centrifuge = 熱遠心分離器 Centrifuge.gui.name = 熱遠心分離器 te.compressor = 圧縮機 Compressor.gui.name = 圧縮機 te.cropmatron = 農薬散布器 Cropmatron.gui.name = 農薬散布器 te.electric_furnace = 電気かまど ElecFurnace.gui.name = 電気かまど te.electrolyzer = 電解水精製装置 Electrolyzer.gui.name = 電解水精製装置 te.extractor = 抽出機 Extractor.gui.name = 抽出機 te.fermenter = 発酵機 Fermenter.gui.name = 発酵機 Fermenter.gui.info.conversion = 発酵進捗 Fermenter.gui.info.waste = 肥料進捗 te.fluid_bottler = ビン詰め装置 FluidBottler.gui.name = ビン詰め装置 te.induction_furnace = 誘導加熱かまど Induction.gui.name = 誘導加熱かまど te.iron_furnace = 鉄かまど IronFurnace.gui.name = 鉄かまど IronFurnace.gui.xp = 経験値を集める te.liquid_heat_exchanger = 液体熱交換器 LiquidHeatExchanger.gui.name = 液体熱交換器 LiquidHeatExchanger.gui.tooltipheat = 現在伝導された熱 / 最大伝導可能な熱 LiquidHeatExchanger.gui.tooltipvent = 速い転換のために熱導体を加えてください。 te.macerator = 粉砕機 Macerator.gui.name = 粉砕機 te.mass_fabricator = 固体マター製造機 MassFabricator.gui.energy = 電力 %s%% MassFabricator.gui.scrap = スクラップ %s%% te.matter_generator = マター製造機 Matter.gui.name = マター製造機 Matter.gui.info.progress = 進捗 Matter.gui.info.amplifier = 効率増幅 te.metal_former = 金属加工機 MetalFormer.gui.name = 金属加工機 MetalFormer.gui.switch.Extruding = 押し出す MetalFormer.gui.switch.Rolling = 叩く MetalFormer.gui.switch.Cutting = 切る te.miner = 採掘機 Miner.gui.name = 採掘機 te.ore_washing_plant = 鉱石洗浄機 OreWashingPlan.gui.name = 鉱石洗浄機 te.pattern_storage = パターン記憶装置 PatternStorage.gui.name = パターン記憶装置 PatternStorage.gui.info.last = 前のパターン PatternStorage.gui.info.next = 次のパターン PatternStorage.gui.info.import = クリスタルからインポート PatternStorage.gui.info.export = クリスタルへエクスポート te.pump = ポンプ Pump.gui.name = ポンプ Magnetizer.gui.hasMetalShoes = 金属製の靴を検出しました! Magnetizer.gui.noMetalShoes = 金属製の靴は検出できませんでした! te.recycler = リサイクラー Recycler.gui.name = リサイクラー te.replicator = 複製機 Replicator.gui.name = 複製機 Replicator.gui.info.Stop = 停止 Replicator.gui.info.single = 一回実行 Replicator.gui.info.repeat = 繰り返し実行 Replicator.gui.info.last = 前のパターン Replicator.gui.info.next = 次のパターン Replicator.gui.info.Waiting = 待機中.... te.scanner = スキャナー Scanner.gui.name = スキャナー Scanner.gui.idle = 待機 Scanner.gui.info1 = スキャン中.... Scanner.gui.info2 = 待機中..ストレージがありません Scanner.gui.info3 = エラー 電力不足 Scanner.gui.info4 = スキャンに成功しました Scanner.gui.info5 = スキャン結果 Scanner.gui.info6 = !! エラー !! Scanner.gui.info7 = 移動エラー ストレージがありません Scanner.gui.info8 = エラー パターンは記憶済みです Scanner.gui.button.delete = 削除 Scanner.gui.button.save = 保存 te.solid_canner = 固体缶詰装置 SolidCanner.gui.name = 固体缶詰装置 te.fluid_regulator = 液体調節器 FluidRegulator.gui.name = 液体調節器 te.condenser = 復水器 Condenser.gui.name = 復水器 Condenser.gui.tooltipvent = 排熱器を追加すると復水速度が向上します。(%1$s EU/Vent) te.steam_generator = 蒸気発生装置 SteamGenerator.gui.name = 蒸気発生装置 SteamGenerator.gui.heatInput = 入力 %1$s Hu/t SteamGenerator.gui.pressurevalve = 圧力 %1$s Bar SteamGenerator.gui.systemheat = システムの熱量 %1$s C SteamGenerator.output.water = 水 SteamGenerator.output.destiwater = 蒸留水 SteamGenerator.output.steam = 蒸気 SteamGenerator.output.hotsteam = 過熱蒸気 SteamGenerator.gui.calcification = 石炭化過程 %1$s SteamGenerator.gui.info.waterinput = Tick毎に入る水量 SteamGenerator.gui.info.heatinput = Tick毎に受ける熱量 SteamGenerator.gui.info.pressvalve = 圧力の強さ SteamGenerator.gui.info.fluidoutput = 出力 te.blast_furnace = 溶鉱炉 BlastFurnace.gui.name = 溶鉱炉 BlastFurnace.gui.toolair = 運転には、空気セルが 6 つ必要です。 BlastFurnace.gui.airmiss = 運転には、より多くの空気セルが必要です。 BlastFurnace.gui.progress = 進捗 BlastFurnace.gui.heat = 熱量 te.block_cutter = ブロック切断機 BlockCutter.gui.name = ブロック切断機 BlockCutter.gui.bladeslot = ブロック切断刃のスロット BlockCutter.gui.bladeTooWeak = ブロック切断刃は劣ったか、無くなっています。 block_cutting_blade.iron = 鉄のブロック切断刃 block_cutting_blade.steel = 鋼鉄のブロック切断刃 block_cutting_blade.diamond = ダイアモンドのブロック切断刃 CuttingBlade.hardness = 耐久値 %s IronBlockCuttingBlade.info = 鉄より柔らかい材料を切断します。 AdvIronBlockCuttingBlade.info = 鋼鉄より柔らかい材料を切断します。 DiamondBlockCuttingBlade.info = ダイヤモンドより柔らかい材料を切断します。 te.solar_distiller = 太陽光蒸留器 SolarDestiller.gui.name = 太陽光蒸留器 te.fluid_distributor = 液体分配器 FluidDistributor.gui.name = 液体分配器 FluidDistributor.gui.mode.info = モード FluidDistributor.gui.mode.distribute = 濾過して液体を混合 FluidDistributor.gui.mode.concentrate = 清浄な液体を混合 te.weighted_fluid_distributor = 加重液体分配器 te.weighted_item_distributor = 加重液体分配器 WeightedDistributor.gui.priority = 優先度 WeightedDistributor.gui.highest = 最高 WeightedDistributor.gui.lowest = 最低 te.sorting_machine = 電動分類器 SortingMachine.gui.name = 電動分類器 SortingMachine.default = 標準 SortingMachine.whitelist = ホワイトリスト te.item_buffer = アイテム搬送器 ItemBuffer.gui.name = アイテム搬送器 te.item_buffer_2 = 小型アイテム搬送器 te.tank = タンク te.crop_harvester = 作物収穫機 CropHavester.gui.name = 作物収穫機 te.chunk_loader = チャンクローダー te.creative_generator = クリエイティブ用発電機 te.steam_repressurizer = 蒸気再加圧器 SteamRepressurizer.te.top = 蒸気がありません SteamRepressurizer.te.bottom = 発見しました te.industrial_workbench = 工業用作業台 IndustrialWorkbench.gui.adjacent = 近くの機械 te.batch_crafter = 自動作業台 te.uu_assembly_bench = マター加工専用作業台 #Transformers blockTransformer = 変圧器 te.lv_transformer = 低圧変圧器 te.mv_transformer = 中圧変圧器 te.hv_transformer = 高圧変圧器 te.ev_transformer = 超高圧変圧器 Transformer.gui.switch.mode1 = レッドストーン信号で電圧を上げる Transformer.gui.switch.mode2 = 電圧を下げる Transformer.gui.switch.mode3 = 電圧を上げる Transformer.gui.Output = 出力t Transformer.gui.Input = 入力 Transformer.gui.refresh = 電流が停止したときのみ手動で再設定が必要です。 #EU Storage te.batbox = BatBox te.cesu = CESU te.mfe = MFE te.mfsu = MFSU te.chargepad_batbox = BatBox 充電パッド te.chargepad_cesu = CESU 充電パッド te.chargepad_mfe = MFE 充電パッド te.chargepad_mfsu = MFSU 充電パッド EUStorage.gui.mod.redstone0 = レッドストーン信号の挙動 設定無し EUStorage.gui.mod.redstone1 = レッドストーン信号の挙動 蓄電量が満タンの時レッドストーン信号を出力 EUStorage.gui.mod.redstone2 = レッドストーン信号の挙動 一部蓄電時レッドストーン信号を出力 EUStorage.gui.mod.redstone3 = レッドストーン信号の挙動 一部蓄電および空の時レッドストーン信号を出力 EUStorage.gui.mod.redstone4 = レッドストーン信号の挙動 空の時レッドストーン信号を出力 EUStorage.gui.mod.redstone5 = レッドストーン信号の挙動 レッドストーン信号入力時、出力しない EUStorage.gui.mod.redstone6 = レッドストーン信号の挙動 レッドストーン信号入力時、満タンでなければ出力しない EUStorage.gui.info.armor = 装備 EUStorage.gui.info.level = 出力レベル EUStorage.gui.info.output = 出力 %1$s EU/t blockChargepad.gui.mod.redstone0 = レッドストーン信号の挙動 充電時レッドストーン信号を出力 blockChargepad.gui.mod.redstone1 = レッドストーン信号の挙動 待機時レッドストーン信号を出力 #EU Generators te.generator = 火力発電機 Generator.gui.name = 火力発電機 te.geo_generator = 地熱発電機 GeoGenerator.gui.name = 地熱発電機 te.nuclear_reactor = 原子力発電機 NuclearReactor.gui.name = 原子力発電機 NuclearReactor.gui.info.EUoutput = 出力 %1$s EU/t NuclearReactor.gui.info.HUoutput = 出力 %1$s Hu/t NuclearReactor.gui.info.temp = 炉内温度 %1$.2f%% NuclearReactor.gui.mode.fluid = 加圧水型原子炉モード 100%出力します。 NuclearReactor.gui.mode.electric = 通常型原子炉モード 出力を50%に抑制されます。 te.rci_rsh = レッドストーン原子炉冷却液注入機 te.rci_lzh = ラピスラズリ原子炉冷却液注入機 te.rt_generator = 放射性同位体元素崩壊熱発電機 RTGenerator.gui.name = 放射性同位元素崩壊熱発電機 te.semifluid_generator = 半液体燃料発電機 SemifluidGenerator.gui.name = 半液体燃料発電機 te.solar_generator = ソーラーパネル SolarGenerator.gui.name = ソーラーパネル te.stirling_generator = スターリング発電機 StirlingGenerator.gui.name = スターリング発電機 StirlingGenerator.gui.productiontooltip = 受容熱量 / 発電量 te.water_generator = 水力発電機 WaterGenerator.gui.name = 水力発電機 te.wind_generator = 風力発電機 WindGenerator.gui.name = 風力発電機 te.kinetic_generator = 動力発電機 KineticGenerator.gui.name = 動力発電機 KineticGenerator.gui.Bandwidth = 帯域幅 %1$s EU/t KineticGenerator.gui.Output = 発電量 %1$s EU/t #Heat Generators te.fluid_heat_generator = 液体燃料発熱機 FluidHeatGenerator.gui.name = 液体燃料発熱機 FluidHeatGenerator.gui.info.Emit = 放熱量 FluidHeatGenerator.gui.info.MaxEmit = 最大放熱量 te.rt_heat_generator = 放射性同位体元素崩壊熱発熱機 RTHeatGenerator.gui.name = 放射性同位体元素崩壊熱発熱機 RTHeatGenerator.gui.tooltipheat = 発熱量 / 最大発熱量 te.solid_heat_generator = 固体燃料発熱機 SolidHeatGenerator.gui.name = 固体燃料発熱機 SolidHeatGenerator.gui.tooltipheat = 発熱量 / 最大発熱量 te.electric_heat_generator = 電気発熱機 ElectricHeatGenerator.gui.name = 電気発熱機 ElectricHeatGenerator.gui.tooltipheat = 発熱量 / 最大発熱量 ElectricHeatGenerator.gui.hUmax = %1$s hU / 最大 %2$s hU ElectricHeatGenerator.gui.coils = コイルを追加すると発熱量を増加できます。 #Kinetic Generators te.wind_kinetic_generator = 風力発動機 WindKineticGenerator.gui.name = 風力発動機 WindKineticGenerator.gui.rotormiss = エラー 羽根がありません。 WindKineticGenerator.gui.rotorspace = エラー 羽根を回す十分なスペースがありません。 WindKineticGenerator.gui.rotorhealth = 羽根の寿命 %1$s WindKineticGenerator.gui.output = 出力 %1$s kU WindKineticGenerator.gui.windweak1 = 風が弱すぎるかまたは、 WindKineticGenerator.gui.windweak2 = 羽根の回転範囲に障害物があります。 WindKineticGenerator.error.overload = 警告 風が強すぎます。 WindKineticGenerator.error.overload2 = 羽根の損傷が増大しています。 rotor_wood = 木の羽根 rotor_bronze = ブロンズの羽根 rotor_iron = 鉄の羽根 rotor_steel = 鋼鉄の羽根 rotor_carbon = 炭素の羽根 crafting.wood_rotor_blade = 木の羽根の刃 crafting.bronze_rotor_blade = ブロンズの羽根の刃 crafting.iron_rotor_blade = 鉄の羽根の刃 crafting.steel_rotor_blade = 鋼鉄の羽根の刃 crafting.carbon_rotor_blade = 炭素の羽根の刃 itemrotor.wind.info = 必要風力 %1$s MCW 最大 %2$s MCW itemrotor.fitsin.true = この羽根はこのギアボックスに収まります。 itemrotor.fitsin.false = この羽根はこのギアボックスに収まりません。 te.steam_kinetic_generator = 蒸気発動機 SteamKineticGenerator.gui.name = 蒸気発動機 SteamKineticGenerator.gui.ventingWarning = 警告:発動機は行き場の無い冷たい蒸気を排出しています。 SteamKineticGenerator.gui.condensationwarrning = 警告:結露により発動機の回転速度が低下しています。 SteamKineticGenerator.gui.turbineslot = 蒸気タービンスロット SteamKineticGenerator.gui.upgradeslot = 液体排出アップグレードスロット SteamKineticGenerator.gui.error.noturbine = エラー 蒸気タービンがありません。 SteamKineticGenerator.gui.error.filledupwithwater = エラー 蒸気タービンの回転が妨げられています。 SteamKineticGenerator.gui.aktive = 蒸気タービン 運転中... SteamKineticGenerator.gui.waiting = 蒸気タービン 待機中... SteamKineticGenerator.gui.turbine.ouput = 出力 %1$skU te.electric_kinetic_generator = 電気発動機 ElectricKineticGenerator.gui.name = 電気発動機 ElectricKineticGenerator.gui.tooltipkin = 現在の出力 kU / 最大出力 kU ElectricKineticGenerator.gui.kUmax = %1$s kU / 最大 %2$s kU ElectricKineticGenerator.gui.motors = モーターを追加することで出力を増やせます。 te.manual_kinetic_generator = 手回し発動機 te.water_kinetic_generator = 水力発動機 WaterKineticGenerator.gui.name = 水力発動機 WaterKineticGenerator.gui.wrongbiome1 = 海、または河川 WaterKineticGenerator.gui.wrongbiome2 = バイオームでのみ動作します。 WaterKineticGenerator.gui.rotormiss = エラー 羽根がありません。 WaterKineticGenerator.gui.rotorspace = エラー 羽根を回す十分なスペースがありません WaterKineticGenerator.gui.rotorhealth = 羽根の寿命 %1$s%% WaterKineticGenerator.gui.output = 出力 %1$s kU te.stirling_kinetic_generator = スターリング発動機 StirlingKineticGenerator.gui.name = スターリング発動機 crafting.steam_turbine = 蒸気タービン crafting.steam_turbine_blade = 蒸気タービンの刃 #Blocks I guess te.reactor_fluid_port = 原子炉液体ポート ReactorFluidPort.gui.name = 原子炉液体ポート ReactorFluidPort.gui.info = 熱い冷却液を搬出するには、液体搬出アップグレードを積んでください。 te.reactor_redstone_port = 原子炉レッドストーンポート te.reactor_access_hatch = 原子炉アクセスハッチ te.magnetizer = 磁気発生装置 te.terraformer = テラフォーマー mining_pipe.pipe = 採掘パイプ mining_pipe.tip = 採掘パイプ rubber_wood = ゴムの原木 leaves.rubber = ゴムの木の葉 sapling.rubber = ゴムの木の苗木 te.itnt = 工業用 TNT te.nuke = 核 sheet.rubber = ゴムシート sheet.resin = 樹脂シート sheet.wool = 羊毛シート te.reactor_chamber = 原子炉チャンバー fence.iron = 鉄のフェンス glass.reinforced = 強化ガラス te.luminator_flat = ルミネーター te.personal_chest = 個人用チェスト te.trade_o_mat = アイテム交換器 te.energy_o_mat = エネルギー交換器 te.teleporter = テレポーター te.tesla_coil = テスラコイル foam.normal = CF foam.reinforced = 強化 CF wall.black = 黒色の建設発泡壁 wall.blue = 青色の建設発泡壁 wall.brown = 茶色の建設発泡壁 wall.cyan = 水色の建設発泡壁 wall.gray = 灰色の建設発泡壁 wall.green = 緑色の建設発泡壁 wall.light_blue = 空色の建設発泡壁 wall.light_gray = 薄灰色の建設発泡壁 wall.lime = 黄緑色の建設発泡壁 wall.magenta = 赤紫色の建設発泡壁 wall.orange = オレンジ色の建設発泡壁 wall.pink = ピンク色の建設発泡壁 wall.purple = 紫色の建設発泡壁 wall.red = 赤色の建設発泡壁 wall.white = 白色の建設発泡壁 wall.yellow = 黄色の建設発泡壁 scaffold.wood = 足場ブロック scaffold.reinforced_wood = 強化足場ブロック scaffold.iron = 鉄の足場ブロック scaffold.reinforced_iron = 強化鉄の足場ブロック # achievements achievement.acquireRefinedIron = 高品質の鉄 achievement.acquireRefinedIron.desc = 鉄を精錬し、精錬鉄を手に入れる achievement.buildGenerator = 電気規格 achievement.buildGenerator.desc = 火力発電機を作る achievement.acquireResin = ネバっとしたアレ achievement.acquireResin.desc = ツリータップを使い、樹脂をゴムの木から採取する achievement.buildCable = エネルギー供給 achievement.buildCable.desc = 種類は何でもいいので、ケーブルを一つ作る achievement.mineOre = 新発見 achievement.mineOre.desc = 銅、錫、ウランのいずれかを採掘する achievement.buildMacerator = 二つの問題 achievement.buildMacerator.desc = 粉砕機を作る achievement.buildCoalDiamond = 輝き achievement.buildCoalDiamond.desc = 炭素塊を圧縮しダイヤモンドを作る achievement.buildElecFurnace = もっとホットな話題 achievement.buildElecFurnace.desc = 電気かまどを作る achievement.buildIndFurnace = 究極の速さ achievement.buildIndFurnace.desc = 誘導加熱かまどを作る achievement.buildBatBox = しまっとけ! achievement.buildBatBox.desc = Batboxを作る achievement.buildCompressor = 圧搾開始 achievement.buildCompressor.desc = 圧縮機を作る achievement.compressUranium = 放射性物質 achievement.compressUranium.desc = ウランをを圧縮しウランインゴットを手に入れる achievement.dieFromOwnNuke = イワンのばか achievement.dieFromOwnNuke.desc = 自分が点火した核爆弾で死ぬ achievement.buildExtractor = 森林資源の節約 achievement.buildExtractor.desc = 抽出機を作る achievement.buildChainsaw = 木こりと殺し屋の道具 achievement.buildChainsaw.desc = チェーンソウを作る achievement.killCreeperChainsaw = クリーパーvsチェーンソー achievement.killCreeperChainsaw.desc = チェーンソウでクリーパーを倒す achievement.buildDrill = 歯科検診 achievement.buildDrill.desc = 採掘用ドリルを作る achievement.buildDDrill = 貴重なアップグレード achievement.buildDDrill.desc = 採掘用ドリルをダイアモンドで強化する achievement.buildIDrill = もっと貴重なアップグレード achievement.buildIDrill.desc = ダイアモンドドリルを強化イリジウム板で強化する achievement.buildMFE = 倉庫拡張 achievement.buildMFE.desc = MFEを作る achievement.buildMiningLaser = レーザータイム achievement.buildMiningLaser.desc = マイニングレーザーを作る achievement.killDragonMiningLaser = 大したもんだ achievement.killDragonMiningLaser.desc = マイニングレーザーでエンダードラゴンを倒す achievement.buildMassFab = エネルギーの物質化 achievement.buildMassFab.desc = マター製造機を作る achievement.acquireMatter = ピンクの塊 achievement.acquireMatter.desc = マター製造機から液体マターを作り出す achievement.replicateObject = D\u00E9j\u00E0 Vu achievement.replicateObject.desc = 液体マターと複製機を使用して何かを複製する achievement.buildQArmor = テクノロジーの頂点 achievement.buildQArmor.desc = クアンタム装備のいずれかを作る achievement.starveWithQHelmet = お腹と電池の関係 achievement.starveWithQHelmet.desc = クアンタムヘルメットを被ったまま餓死する achievement.buildMFS = 過剰拡張 achievement.buildMFS.desc = MFSUを作る achievement.buildTeleporter = 空間歪曲移動法 achievement.buildTeleporter.desc = テレポーターを作る achievement.teleportFarAway = はるか彼方へ achievement.teleportFarAway.desc = テレポーターで、1km以上遠くへテレポートする achievement.buildTerraformer = 世界を変えよう achievement.buildTerraformer.desc = テラフォーマーを作る achievement.terraformEndCultivation = 最後の楽園 achievement.terraformEndCultivation.desc = ジ・エンドにテラフォーマーを置いて地形を作り変える achievement.explodeMachine = 爆発しちゃった achievement.explodeMachine.desc = 不適合な電圧を使用して機械を爆発させる achievement.getZapped = 感電体験 achievement.getZapped.desc = ケーブルの被覆を忘れる achievement.buildJetpack = 飛べると信じて... achievement.buildJetpack.desc = ジェットパックを作る achievement.fallWithJetpack = ガス欠の怖さ achievement.fallWithJetpack.desc = ジェパックを装備したまま落下ダメージで死ぬ # GUIs container.personalTrader.want = 要求 container.personalTrader.offer = 提供 container.personalTrader.totalTrades0 = 実行した container.personalTrader.totalTrades1 = 取引回数 container.personalTrader.stock = 在庫 container.personalTraderEnergy.paidFor = 支払い %1$s EU container.personalTraderEnergy.energyBuffer = バッファ # creative tab itemGroup.IC2 = IndustrialCraft 2 # potion effects potion.radiation = 被曝 # death messages death.attack.electricity = %1$s は感電してしまった death.attack.nuke = %1$s は核攻撃を受けた death.attack.nuke.player = %1$s は %2$s から核攻撃を受けた death.attack.radiation = %1$s は被曝によって死んでしまった # tool tips tooltip.upgrade.overclocker.time = 作業時間を %1$s%% に下げる。 tooltip.upgrade.overclocker.power = 必要電力を %1$s%% に上げる。 tooltip.upgrade.transformer = 出力電圧を %1$s に上げる。 tooltip.upgrade.storage = 蓄電容量を %1$s EU 増やす。 tooltip.upgrade.ejector = 自動的に %1$s 側に搬出する。 tooltip.upgrade.ejector.anyside = 最初に有効な tooltip.upgrade.redstone = レッドストーン信号を反転させる。 tooltip.upgrade.pulling = 自動的に %1$s 側から搬入する。 tooltip.mode = モード %1$s tooltip.mode.enabled = 有効 tooltip.mode.disabled = 無効 tooltip.mode.not_in_hand = 手元にないアイテムを充電する。 tooltip.mode.boxable = 無効状態でのみ道具箱に収納できます。 tooltip.mode.normal = 通常 tooltip.mode.lossless = 損失なし tooltip.mode.mining = マイニング tooltip.mode.lowFocus = 低焦点 tooltip.mode.longRange = 長距離 tooltip.mode.horizontal = 水平 tooltip.mode.superHeat = 過熱 tooltip.mode.scatter = 散乱 tooltip.mode.explosive = 爆発 tooltip.mode.3x3 = 3x3 tooltip.mode.single = 単独 tooltip.mode.silkTouch = シルクタッチ tooltip.mode.noShear = ハサミ機能なし #mouse over tool tips item.CrystalMemory.tooltip.Item = アイテム item.CrystalMemory.tooltip.UU-Matter = 液体マター item.CrystalMemory.tooltip.Energy = 電力 item.CrystalMemory.tooltip.Empty = 空 item.tooltip.power = パワー item.tooltip.max = 最大 item.tooltip.Output = 出力 item.tooltip.Capacity = 容量 item.tooltip.Store = 蓄電量 item.tooltip.Low = 低圧 item.tooltip.High = 高圧 item.tooltip.PowerOutput = エネルギー出力 item.ItemTool.tooltip.UsesLeft = 残り使用可能回数 %s item.FluidContainer.Empty = 空 item.tooltip.PowerTier = エネルギー階級 %s item.EmptyBoozeBarrel = 空の酒樽 item.LBoozeBarrel = L 酒樽 #Hud text names hud.disabled = HUD を無効化 hud.basic = 基本HUD を有効化 hud.extended = 拡張HUD を有効化 hud.advanced = 高度HUD を有効化 #JEI Text jei.condenser = 再充電予定 %.0f%% jei.recipes = レシピ #Generic generic.text.upgrade = 互換性のあるアップグレード generic.text.UUMatte = 液体マター generic.text.Energy = 電力 generic.text.Name = 名前 generic.text.EU = EU generic.text.EUt = EU/t generic.text.v = V generic.text.mb = mB generic.text.bucketUnit = B generic.text.empty = 空 generic.text.heat = 発熱量 generic.text.Buffer = バッファ generic.text.hu = Hu generic.text.bufferEU = バッファ %1$s EU generic.text.C = %1$s C generic.text.bar = %1$s bar generic.text.tick = /tick generic.text.sec = /sec # directions dir.top = 上面 dir.bottom = 下面 dir.north = 北 dir.east = 東 dir.south = 南 dir.west = 西 dir.Top = 上面 dir.Bottom = 下面 dir.North = 北 dir.East = 東 dir.South = 南 dir.West = 西 #Config GUI config.sub.worldgen = ワールド生成 config.sub.worldgen.tooltip = C2でのワールド内の生成物を設定 config.worldgen.rubberTree.tooltip = ゴムの木の生成を有効化 config.worldgen.copperOre.tooltip = 銅鉱石の生成を有効化 config.worldgen.tinOre.tooltip = 錫鉱石の生成を有効化 config.worldgen.uraniumOre.tooltip = ウラン鉱石の生成を有効化 config.worldgen.leadOre.tooltip = 鉛鉱石の生成を有効化 config.worldgen.oreDensityFactor.tooltip = IC2の鉱石生成率 config.worldgen.treeDensityFactor.tooltip = IC2の樹木生成率 config.worldgen.retrogenCheckLimit.tooltip = Tick毎にレトロゲン活性をチェックするチャンクの最大範囲\nレトロゲンとは地形の特徴を遡って生成することで、例えば鉱石や樹木の配置に影響します。\n0に設定すると無効になります。 config.worldgen.retrogenUpdateLimit.tooltip = Tick毎のレトロゲンで処理するチャンクの最大範囲\nretrogenCheckLimitを超える値を設定すると不完全な地形を生成することがあります。 config.sub.protection = 保護 config.sub.protection.tooltip = 爆発力制限の設定、レンチ動作の記録と核爆弾の無効化 config.protection.wrenchLogging.tooltip = プレイヤーの機械撤去とレンチの使用状況記録を有効化 config.protection.nukeExplosionPowerLimit.tooltip = 核爆弾の最大爆発力設定 TNTは4です。 config.protection.reactorExplosionPowerLimit.tooltip = 原子炉の最大爆発力設定 TNTは4です。 config.protection.enableNuke.tooltip = 核爆弾を有効化 config.sub.balance = バランス config.sub.balance.tooltip = IC2のバランス設定 config.sub.energy = エネルギー config.sub.energy.tooltip = 機械装置バランスの設定 config.sub.generator = 発電機 config.sub.generator.tooltip = 発電機の出力設定\n数値を大きくすると出力も増大します。 config.balance.energy.generator.generator.tooltip = 火力発電機の出力 config.balance.energy.generator.geothermal.tooltip = 地熱発電機の出力 config.balance.energy.generator.water.tooltip = 水力発電機の出力 config.balance.energy.generator.solar.tooltip = ソーラーパネルの出力 config.balance.energy.generator.wind.tooltip = 風力発電機の出力 config.balance.energy.generator.nuclear.tooltip = 原子力発電機の出力 config.balance.energy.generator.semiFluidOil.tooltip = 石油使用時の半流体発電機の出力 config.balance.energy.generator.semiFluidFuel.tooltip = 燃料使用時の半流体発電機の出力 config.balance.energy.generator.semiFluidBiomass.tooltip = バイオマス使用時の半流体発電機の出力 config.balance.energy.generator.semiFluidBioethanol.tooltip = エタノール使用時の半流体発電機の出力 config.balance.energy.generator.semiFluidBiogas.tooltip = バイオガス使用時の半流体発電機の出力 config.balance.energy.generator.Stirling.tooltip = スターリング発電機の出力 config.balance.energy.generator.Kinetic.tooltip = 動力発電機の出力 config.balance.energy.generator.radioisotope.tooltip = 放射性同位体崩壊熱発電機の出力 config.sub.heatgenerator = 発熱機 config.sub.heatgenerator.tooltip = 発熱機の出力設定\n数値を大きくすると発熱量も増大します。 config.balance.energy.heatgenerator.semiFluidOil.tooltip = 石油使用時の半流体発熱機の出力 config.balance.energy.heatgenerator.semiFluidFuel.tooltip = 燃料使用時の半流体発熱機の出力 config.balance.energy.heatgenerator.semiFluidBiomass.tooltip = バイオマス使用時の半流体発熱機の出力 config.balance.energy.heatgenerator.semiFluidBioethanol.tooltip = エタノール使用時の半流体発熱機の出力 config.balance.energy.heatgenerator.semiFluidBiogas.tooltip = バイオガス使用時の半流体発熱機の出力 config.balance.energy.heatgenerator.solid.tooltip = 固体燃料発熱機の出力 config.balance.energy.heatgenerator.radioisotope.tooltip = 放射性同位体崩壊熱発熱機の出力 config.balance.energy.heatgenerator.electric.tooltip = 電気発熱機の出力 config.sub.kineticgenerator = 発動機 config.sub.kineticgenerator.tooltip = 発動機の出力設定\n数値を大きくすると出力も増大します。 config.balance.energy.kineticgenerator.water.tooltip = 水力発動機の出力 config.balance.energy.kineticgenerator.wind.tooltip = 風力発動機の出力 config.balance.energy.kineticgenerator.manual.tooltip = 手回し発動機の出力 config.balance.energy.kineticgenerator.steam.tooltip = 蒸気発動機の出力 config.balance.energy.kineticgenerator.electric.tooltip = 電気発動機の出力 config.sub.fluidconversion = 液体変換 config.sub.fluidconversion.tooltip = 各液体による液体熱交換器の出力設定\n数値を大きくすると出力も増大します。 config.balance.energy.fluidconversion.heatExchangerLava.tooltip = 溶岩 - パホイホイ溶岩 config.balance.energy.fluidconversion.heatExchangerHotCoolant.tooltip = 過熱冷却剤 - 冷却剤 config.balance.energy.fluidconversion.heatExchangerWater.tooltip = 熱湯 - 水 config.sub.FluidReactor = 加圧水式原子炉 config.sub.FluidReactor.tooltip = 加圧水式原子炉の出力設定\n数値を大きくすると出力も増大します。 config.balance.energy.FluidReactor.outputModifier.tooltip = 基本冷却液出力比 config.sub.SteamKineticGenerator = 蒸気発動機 config.sub.SteamKineticGenerator.tooltip = 蒸気発動機のタービン寿命の設定 config.balance.SteamKineticGenerator.rotorlivetime.tooltip = タービン寿命 config.sub.steamgenerator = 蒸気発生装置 config.sub.steamgenerator.tooltip = 蒸気発生装置の設定 config.sub.calcification = 石灰化 config.sub.calcification.tooltip = 蒸気発生装置が動作停止する石灰化率の最大値 config.balance.steamgenerator.calcification.maxcalcification.tooltip = 最大石灰化に達する限界水量(単位:mB) config.sub.steamRepressurizer = 蒸気再加圧機 config.sub.steamRepressurizer.tooltip = 蒸気再圧縮機の機能設定 config.balance.steamRepressurizer.steamPerSteam.tooltip = IC2の蒸気10mBあたりの標準蒸気量(単位mB) config.balance.steamRepressurizer.steamPerSuperSteam.tooltip = IC2の過熱蒸気10mBあたりの標準蒸気量(単位mB) config.sub.fermenter = 発酵機 config.sub.fermenter.tooltip = 発酵機の設定 config.balance.fermenter.need_amount_biomass_per_run.tooltip = 1工程当たりに必要なバイオマスの量 config.balance.fermenter.output_amount_biogas_per_run.tooltip = 1工程当たりに必要なバイオガスの量 config.balance.fermenter.hU_per_run.tooltip = 1工程当たりに必要な熱量 config.balance.fermenter.biomass_per_fertilizier.tooltip = 肥料1個当たりに必要なバイオマスの量 config.sub.uu-values = 液体マターの設定 config.sub.uu-values.tooltip = 液体マターの量に関する変更 config.sub.predefined = 規定値 config.sub.predefined.tooltip = 他の全てを割り出す液体マターの固定値 config.balance.minerDischargeTier.tooltip = 採掘機が使用可能な蓄電池の最大Tier config.balance.teleporterUseInventoryWeight.tooltip = プレイヤーのインベントリ内の重量に従って瞬間移動機使用時の電力を増やす config.balance.energyRetainedInStorageBlockDrops.tooltip = 蓄電器がレンチで取り外された際に保持される電力量の比率 config.balance.uuEnergyFactor.tooltip = 液体マター生成に必要な電力の調整比率 config.balance.disableEnderChest.tooltip = エンダーチェストの無効化 既に存在するものも撤去されます。 config.balance.recyclerBlacklist = リサイクラーのブラックリスト config.balance.recyclerBlacklist.tooltip = リサイクルされないブロックやアイテムのリスト config.balance.recyclerWhitelist = リサイクラーのホワイトリスト config.balance.recyclerWhitelist.tooltip = リサイクルされるブロックやアイテムのリスト\nこのリストはブラックリストが空欄でなくても代わりに用いられます。このリスト以外はリサイクル対象外になります。 config.balance.ignoreWrenchRequirement.tooltip = レンチを必要とするブロックをツルハシでもアイテム化することを許可する config.balance.watermillAutomation.tooltip = 主力発電機の水スロットが自動化されることの許可 config.sub.recipes = Recipes config.sub.recipes.tooltip = IC2のレシピとその他のレシピに関連する設定 config.recipes.disable = レシピを無効化 config.recipes.disable.tooltip = アイテムのIC2レシピを無効化 config.recipes.purge = レシピを削除 config.recipes.purge.tooltip = アイテムのIC2レシピを全て削除、バニラや他MOD分も含みます。 config.recipes.allowCoinCrafting.tooltip = IC2通貨を有効化 通貨は生成される必要があり、制限があります。 config.recipes.requireIc2Circuits.tooltip = 回路はIC2レシピでのみ使用されることを許可 config.recipes.smeltToIc2Items.tooltip = IC2アイテムを生産しやすいように製錬関連レシピを調整 config.recipes.ignoreInvalidRecipes.tooltip = 無効なアイテムのレシピを無視 config.sub.misc = その他 config.sub.misc.tooltip = 総合設定 config.misc.enableIc2Audio.tooltip = IC2のカスタムサウンドを有効化 config.misc.maxAudioSourceCount.tooltip = アクティブ化する音源の最大数 この設定は意味がわかる人だけ変更するようにしてください。 config.misc.hideSecretRecipes.tooltip = 秘密レシピの非表示を有効化 config.misc.quantumSpeedOnSprint.tooltip = クアンタムスーツレギンスの加速はIC2のブーストキーでなく、デフォルトのダッシュキーで有効化 config.misc.allowBurningScrap.tooltip = 火力発電機でスクラップを燃やせるようにする config.misc.additionalValuableOres = 貴重な鉱石を追加 config.misc.additionalValuableOres.tooltip = 採掘機が採掘する追加の鉱石 config.misc.useLinearTransferModel.tooltip = 電力損失を伴う、新しい高度で実験的な電流電圧の電力ネットを使用 config.sub.debug = デバッグ config.sub.debug.tooltip = 問題解決のための追加ログ設定 config.debug.logEmptyWrenchDrops.tooltip = 何かを落としてドロップしなかった時はいつでもログに記録 config.debug.logIncorrectItemDamaging.tooltip = 被ダメージが想定されていないアイテムへの不適切なダメージ効果を記録 config.debug.logGridUpdateIssues.tooltip = 電力ネットで接続の更新を処理するときに発生するログの問題 config.debug.logGridUpdatesVerbose.tooltip = 全ての電力ネット接続の更新を詳細に記録 config.debug.logGridCalculationIssues.tooltip = 電力ネットの予測に発生したログの問題 コメント コメント欄の運営・編集方針に関してはコメント欄方針を参照してください。 このコメント欄はwikiの情報充実のため、追記がしやすいよう設けた物なので、編集が苦手な方は以下のコメントフォームへ書き込んでください。後に編集者が追記等をします。 表示される親コメには限りがあります。返信の際は返信したいコメント横のチェックを付けて返信するようご協力お願いします。 コメログ:工業系mod/IC2/IC2ex/MC1.12.2 名前 バージョン選択に戻る トップページに戻る
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/666.html
# (319) Sophia, an instructor for the Brotherhood {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Sophia, an instructor for the Brotherhood Initiates.} {100}{}{ Brotherhood イ ニ シ エ イ ト 担 当 教 官 、 Sophia だ} #{101}{}{Ok, does anyone have any questions?} #{102}{}{Remember to ask questions if you don t understand something. Don t be shy.} #{103}{}{Review your notes.} #{104}{}{We ll be having another test tomorrow for those of you that are on section 14.} #{105}{}{I m sorry, but I can t talk right now. I have a class to run.} {101}{}{ よろしい。質問は?} {102}{}{ 分からないことがあれば必ず質問すること。遠慮しないように。} {103}{}{ ノートを見直しなさい。} {104}{}{ セクション14を学習中の者は明日も試験があります。} {105}{}{ 失礼、今は話ができません。授業があるので。} #{106}{}{I understand you have something for me.} #{107}{}{Yes. Here you are.} #{108}{}{Yes, but I don t have it with me right now.} #{109}{}{You.} #{110}{}{I m sorry, but I have a class to run. Please don t disturb me.} {106}{}{ 私に渡すものがあるんでしょう。} {107}{}{ はい。どうぞ。} {108}{}{ そうなんですが、今手元になくて。} {109}{}{ おい。} {110}{}{ 失礼、授業があるので。邪魔をしないでいただけますか。} #{111}{}{You shouldn t be here. Vree doesn t like to be bothered at night. # This is the time we meditate.} #{112}{}{We are meditating. Please leave. Come back in the morning.} #{113}{}{Leave us.} #{114}{}{Have some respect. Don t bother someone while they re meditating.} #{115}{}{You Initiates have a lot to learn. Please leave.} {111}{}{ ここで何をしているのです。夜間はVreeの邪魔をしてはなりませ ん。今は瞑想の時間なのです。} {112}{}{ 瞑想中です。お引取りを。夜が明けてから来るように。} {113}{}{ 出て行きなさい。} {114}{}{ 少しはこちらのことも考えなさい。瞑想の邪魔をしないように。} {115}{}{ イニシエイトなら学ぶことがたくさんあるでしょう。出て行きなさい。} #{116}{}{Don t bother me.} #{117}{}{We are not available during the night. Please see us in the morning.} #{118}{}{It s night. You should be in bed, unless you have guard duty, in which # case you should be at your post.} {116}{}{ 邪魔しないでください。} {117}{}{ 夜間は相手できません。夜が明けてからにしてください。} {118}{}{ もう夜だぞ。床につくんだ。それともガード勤務中なのか?だったら 持ち場を離れるんじゃない。} #{200}{}{Hello Initiate. How may I help you?} {200}{}{ やあイニシエイト。どうかしましたか?} #{201}{}{I understand you have something for me?} #{202}{}{Yes, here you are.} #{203}{}{Yes, but I don t have it with me right now.} #{204}{}{Me? Nope, sorry. You must have me mistaken for someone else.} #{205}{}{Uk.} {201}{}{ 私に渡すものがあるんでしょう?} {202}{}{ はい、どうぞ。} {203}{}{ そうなんですが、今手元になくて。} {204}{}{ 私?いえ、残念ながら。きっと人違いでしょう。} {205}{}{ あーい} #{206}{}{Thank you very much. It was nice of you to drop these off.} #{207}{}{Um, thank you. Are you okay? Well anyway, it was nice of you to drop these off.} {206}{}{ 感謝します。ご好意うれしく思います。} {207}{}{ あー、ありがとう。大丈夫ですか?まあともかく、ご好意うれしく思 います。} #{208}{}{My research would have been delayed without them. It s good to # see we have such a trustworthy Initiate. # I knew getting an outsider wouldn t be a bad decision. If you go see # Michael he will have something for you.} {208}{}{ あれがなかったら研究が遅れていたことでしょう。これほど信頼のお けるイニシエイトがいるのは喜ばしいことです。やはり外部の人間を 採用するのも悪くないですね。Michaelの所に行けばいい物を もらえますよ。} #{301}{}{Greetings. I have not seen you here before, are you lost? # May I be of service?} #{302}{}{Uh......} #{303}{}{Could you direct me to the library?} #{304}{}{I am looking for Vree.} #{305}{}{What is this place?} #{306}{}{If I was lost I wouldn t be asking an idiot like you for help!} {301}{}{ こんにちは。会うのは初めてですね。道に迷ったのですか?何かお役 にたてますか?} {302}{}{ あー・・・} {303}{}{ ライブラリーへはどう行けばいいのでしょうか。} {304}{}{ Vreeを探しています。} {305}{}{ ここは?} {306}{}{ 迷ったんだとしても、あんたみたいなアホを頼ったりしないから!} #{307}{}{I can t believe the kind of people we accept as initiates these # days. God help us.} {307}{}{ 全く、最近イニシエイトとしてむかえ入れた連中なんて信用できない わ。神よお助けください。} #{308}{}{This is the library. Here we keep records of all technical data on # weaponry and technology, and, of course, the history of the Brotherhood.} #{309}{}{I need a water-chip repaired. Can you help me?} #{310}{}{I d like to know more about the weapons you make here.} #{311}{}{Is this the place where I would find holo-disks?} #{312}{}{Nevermind, thank you for your time.} #{313}{}{I m looking for a big gun to improve my people-killing skills.} {308}{}{ ここがライブラリーです。兵器製造・テクノロジーに関する技術デー タの記録は全てここで保存してあります。ああもちろん、Broth erhoodの歴史もです。} {309}{}{ ウォーターチップを修理したいのですが。力を貸してもらえません か?} {310}{}{ ここで製造される武器のことを詳しく知りたいのですが。} {311}{}{ ここにホロディスクがあったりしますか?} {312}{}{ そうでしたか。時間を割いていただきありがとうございました。} {313}{}{ デカい銃を探している。人殺しのスキルを磨くためになー。} #{314}{}{I am Vree s assistant. Vree is over there.} #{315}{}{Thank you.} #{316}{}{What is it you do as Vree s assistant?} {314}{}{ Vreeの助手をしています。あちらにいるのがVreeです。} {315}{}{ ありがとう。} {316}{}{ Vreeの助手としてはどういった仕事を?} #{317}{}{My area of expertise is the history of the Brotherhood. It sounds # like a manufacturing problem, perhaps you should ask Vree?} #{318}{}{I thought the scribes knew this kind of stuff.} #{319}{}{I d like to know about the Brotherhood s history.} #{320}{}{Lotta help you are!} #{321}{}{OK, thanks for your help.} {317}{}{ 私の専門はBrotherhood史です。どうやら製造加工でお困 りのようですね。Vreeに聞いてみてはいかがです?} {318}{}{ スクライブなら分かると思ったのですが。} {319}{}{ Brotherhoodの歴史を知りたいのですが。} {320}{}{ 本当に助かりました!} {321}{}{ 分かりました。ありがとうございます。} #{322}{}{You must speak with Vree, the head scribe, about that. I have more # important things to do.} #{323}{}{I will go ask Vree.} #{324}{}{More important things to do? Like what?} #{325}{}{You don t consider the Brotherhood s weaponry to be important?} {322}{}{ その件でしたら主席スクライブのVreeに聞いてください。私には もっと大事な仕事がありますので。} {323}{}{ Vreeに聞いてきます。} {324}{}{ もっと大事な仕事?例えば?} {325}{}{ Brotherhoodの軍備など大したことではないと?} #{326}{}{We have many holo-disks here in the library. They are divided # between history, technology and weapon design.} #{327}{}{I would like to see a holo-disk on your technology.} #{328}{}{I would like to see a holo-disk on weapon design.} #{329}{}{I would like to see a holo-disk on the Brotherhood s history.} #{330}{}{I was sent here to ask Vree about the history of the Brotherhood.} {326}{}{ ホロディスクでしたらライブラリーにたくさんありますよ。歴史、テ クノロジー、武器設計と分類されています。} {327}{}{ テクノロジーに関するホロディスクを見たい。} {328}{}{ 武器設計に関するホロディスクを見たい。} {329}{}{ Brotherhood史に関するホロディスクを見たい。} {330}{}{ Brotherhood史ならVreeに聞けと言われてここに来ました。} #{331}{}{My area of specialty is the Brotherhood s history. It seems that # some people around here have forgotten the importance of our history.} #{332}{}{What can you tell me about the Brotherhood s history?} #{333}{}{What could be more important than history?} #{334}{}{Must be near your time of the month, huh?} #{335}{}{I d like to ask somebody about weapons.} {331}{}{ 私の専門分野はBrotherhood史です。どうも最近は歴史を 軽視する人がいるようですが。} {332}{}{ Brotherhoodの歴史を教えてください。} {333}{}{ 歴史より重要なことなどありますか?} {334}{}{ 生理が近いんだろ?} {335}{}{ 武器に関して誰かに質問したいのですが。} #{336}{}{Like keeping the history of the Brotherhood. It seems some people # around here have forgotten just how important our history is.} {336}{}{ 例えばBrotherhood史の記録です。どうも歴史がいかに重 要なものか忘れてしまっている人がいるようですから。} #{337}{}{Vree seems to think that the research of new weaponry and the # information gathered from Mutant autopsies is more important than our # history. She has forgotten that our history is a vital part of our lives. # It has gotten so bad that many of the new initiates don t even know who # Roger Maxson is or what exactly he did for us.} #{338}{}{I d like to learn more about the Brotherhood s history. Do you have # any information you can give me?} #{339}{}{Hmmm, it looks like Vree is the person I want to talk to. Good Bye.} #{341}{}{It sounds like Vree s got the right idea! Who needs to know this # garbage anyway!?!} #{342}{}{I agree that history is important, but new technology and better # weapons is what I m looking for.} {337}{}{ 新しい武器の研究だとかミュータントの解剖により得た情報なんかの 方が、Vreeにとっては歴史よりも重要なようです。歴史こそ生き ていく上で必要不可欠なものだということを忘れていますね。本当に ひどい状況ですよ。新たにイニシエイトとなるのは、Roger M axsonその人もその実績も知らない者ばかりなのですから。} {338}{}{ Brotherhoodの歴史をもっと学びたいのですが。何か教 えていただけませんか?} {339}{}{ ふむ。どうやら話すべき相手はVreeのようだ。それでは。} {341}{}{ Vreeの方がまともな考えの持ち主のようだな!どうせ歴史なん てくだらないもの誰一人必要としないだろ!?!} {342}{}{ 確かに歴史は大事ですが、今私が探しているのは新しいテクノロジ ーと優れた武器なのです。} #{343}{}{You need to speak with Vree about things of that nature.} {343}{}{ そういった種類の事はVreeに聞いてください。} #{344}{}{These are things that only Scribes and Paladins have access to. # Vree may be able to help you.} #{345}{}{Thank you, I ll go ask Vree.} #{346}{}{Is there any holo-disks that I can have access to?} #{347}{}{You re obviously not the right person to be talking to. Good Bye.} {344}{}{ スクライブかパラディンでないとアクセスできません。Vreeなら 何とかしてくれるかもしれませんよ。} {345}{}{ ありがとう。Vreeに聞いてみます。} {346}{}{ 私がアクセスできるホロディスクはありませんか?} {347}{}{ 話すべき相手はあんたじゃなかったようだな。それじゃ。} #{348}{}{Well, it s good to see someone interested in our great history. # Unlike others around here. Here you go. This is a disk of some of our earliest writings.} #{349}{}{Thank you.} #{350}{}{I don t care about this crap. Thanks for nothing.} {348}{}{ 偉大なる歴史に興味をお持ちとは素晴らしい。 他の者とは違います ね。どうぞ。Brotherhood初期の文書を記録したディスクです。} {349}{}{ ありがとう。} {350}{}{ 全くもってくだらんな。この役立たずが。} #{351}{}{Our history is available to everyone. So that they may learn of our # great history...Not that any one ever looks at them.} #{352}{}{I would like to see anything you have on the Brother s history.} #{353}{}{Really? I don t care either, just show me the guns.} {351}{}{ 歴史に関するものなら誰でも閲覧できます。偉大なる歴史を学べるよ うにとの配慮です・・・誰も興味を持たないからではありません。} {352}{}{ Brotherhoodの歴史に関するものがあれば拝見したのですが。} {353}{}{ へー。まあどっちでもいいけど。とりあえず銃を見せてくれ。} #{354}{}{Greetings. I have not seen you here before, are you lost? May I be # of service?} #{355}{}{Uh......} #{356}{}{Could you direct me to the library?} #{357}{}{I was sent here to speak with Vree about the Brotherhood s history.} #{358}{}{If I was lost I wouldn t be asking an idiot like you for help!} {354}{}{ こんにちは。会うのは初めてですね。道に迷ったのですか?何かお役 にたてますか?} {355}{}{ あー・・・} {356}{}{ ライブラリーへはどう行けばいいのでしょうか。} {357}{}{ Brotherhood史のことならVreeに聞けと言われてこ こに来ました。} {358}{}{ 迷ったんだとしても、あんたみたいなアホを頼ったりしないから!} #{359}{}{You didn t get far with that did you? Vree s is to busy with her # "experiments" to care about history any more.} #{360}{}{Well, then who can I talk to about the history of the Brotherhood?} #{361}{}{Yeah, the Brotherhood seems to be filled with idiots.} #{362}{}{Neither do I. Good Bye.} {359}{}{ まだあまり詳しく知らないのですね?Vreeは今「実験」にかかり っきりで歴史のことなど歯牙にもかけていませんよ。} {360}{}{ ではBrotherhoodの歴史は誰に聞けばいいのでしょうか。} {361}{}{ へー。Brotherhoodってのはアホばっかみたいだな。} {362}{}{ 私も興味ないよ。それじゃ。} #{363}{}{I will not talk with you.} {363}{}{ 話すことはありません。} #{364}{}{How can I help you?} #{365}{}{What do you do here?} #{366}{}{Could you tell me about the Brotherhood s history.} #{367}{}{Sorry, I thought you were someone else. Good bye.} {364}{}{ どうかしましたか?} {365}{}{ ここで何を?} {366}{}{ Brotherhoodの歴史を教えていただけませんか?} {367}{}{ 失礼、人違いでした。では。} #{368}{}{I am Vree s assistant.} #{369}{}{Thank you.} {368}{}{ Vreeの助手をしています。} {369}{}{ どうも。} #{370}{}{What is it you do as Vree s assistant?} {370}{}{ Vreeの助手としてはどういった仕事を?} #{371}{}{Well, it s good to see someone interested in our great history. # Unlike others around here. Here you go. This is a disk of some of our earliest writings.} #{372}{}{Thank you.} #{373}{}{I don t care about this crap. Thanks for nothing.} {371}{}{ 偉大なる歴史に興味をお持ちとは素晴らしい。 他の者とは違います ね。どうぞ。Brotherhood初期の文書を記録したディスクです。} {372}{}{ ありがとう。} {373}{}{ 全くもってくだらんな。この役立たずが。} #{374}{}{I gave you the disk with some of our early writings on it. Just # load it up into your PIPBoy 2000 and you will be able to read it.} {374}{}{ Brotherhood初期の文書を記録したディスクはお渡しして あります。お持ちのPIPBoy2000にダウンロードすれば読む ことができますよ。} #{375}{}{Thank you.} #{376}{}{I don t care about this crap. Thanks for nothing.} {375}{}{ ありがとう。} {376}{}{ 全くもってくだらんな。この役立たずが。} #{377}{}{I don t like your attitude, and I choose not to talk to you.} #{378}{}{So be it. Good bye!} #{379}{}{I m sorry, I was very rude and I apologize.} {377}{}{ 何ですその態度は。もうお話しすることはありません。} {378}{}{ 好きにしろ。じゃあな!} {379}{}{ 無礼を申してすみませんでした。お許しください。} #{380}{}{I accept your apology. Now how can I help you? } #{381}{}{What do you do here?} #{382}{}{Could you tell me about the Brotherhood s history.} #{383}{}{Sorry, I thought you were someone else. Good bye.} {380}{}{ いいでしょう。で、どうかしましたか?} {381}{}{ ここで何を?} {382}{}{ Brotherhoodの歴史を教えていただけませんか?} {383}{}{ 失礼、人違いでした。では。} #{384}{}{I am Vree s assistant. Vree is in the Learning Center.} {384}{}{ Vreeの助手をしています。Vreeなら研修センターにいますよ。} #{400}{}{You see an instructor for the Brotherhood Initiates.} {400}{}{ Brotherhood イ ニ シ エ イ ト 担 当 教 官 だ}